жертвы. Выше уже указывалось, что битва Индры с Шамбарой начиналась на 40-й день осени («шарада »), или на восьмой месяц от начала года, от весны. Вот эти восемь месяцев света и четыре месяца тьмы как раз и представлены легендой о двух видимых и одном невидимом шагах Вишну. Легенды Пуран, относящиеся к Вишну, в частности, указание на его ежегодный сон длительностью в четыре месяца, поддерживают этот взгляд. Следует отметить и то, что Вишну спит на кольцах вечного змея на бескрайнем океане, и эти образы свидетельствуют и об океане, и о змее Ахи, упоминаемом в легендах о Вритре как о его *воплощении. Высказывалось и мнение, что под этим сном Вишну следует понимать дождливый сезон длительностью в четыре месяца, но это позднее и неверное объяснение, вроде того, которое мы отметили относительно вод в последней главе. Ее ' ВЕДИЧЕСКИЕ МИФЫ ОБ У1РЕННИХ БОЖЕСТВАХ 349 ли подвиги Индры перенести на последний сезон года, то есть на дождливый сезон «варша», то и период сна Вишну тоже будет связан с этим сезоном, но ведь изначально его сон идентичен его третьему шагу, и он невидим, тогда как дожди указанного сезона вполне видимы. Нет, только долгий мрак зимнего периода в арктическом регионе может адекватно представлять собой третий шаг Вишну, период его сна. Следует упомянуть, что таким же образом поясняли и легенду о фригийском боге, который, по Плутарху, спал всю зиму и обретал активность только летом. К такому же выводу приводят и ирландс > кие сказания об ултонских героях, как считает и профессор Райе. Но, кроме пуранических легенд о сне Вишну, . мы видим и ведические, имеющие то же значе - ние. Так, в Ригведе (VII, 100, 6) к Вишну при- меняется отрицательное определение «шипивишта» j , («запаршивевший»). И поэт восклицает: «О Виш'• ну, какая на тебе вина, что ты называешь себя v шипивишта?» Яска (Нир., V, 7-9), ссылаясь на ? Аупаманьява, говорит о древней традиции присваивать Вишну два имени — Шипивишта и Вишну, из которых первое имеет негативный смысл. Но сам Яска объясняет это так: это имя может означать «прикрытый, как личные места» или же «имеющий потемневшие лучи». Яска предлагает также альтернативный вариант, переводя это слово как некое хвалебное обращение — «тот, чьи лучи («шипаях») явлены («авиштах»)». Некоторые ученые предположили, что значение слова «шипивишта» стало ко времени Яски уже неясным, но мне это не кажется вероятным, так как даже в более поздней литературе это — 232 —
|