У Джой в голове прозвучал ее голос, словно она была жива: «И хватит таращиться на меня этими наглыми глазами! Почему ты вечно так на меня смотришь, словно тебе что-то нужно?» Она никогда не объясняла, что это «что-то» означает, а теперь уже поздно спрашивать. Глава шестьдесят четвертаяКарлаСначала они остановились возле коттеджа с гномами. Дэвид зашел с ней в небольшую гостиную и подождал, пока она переодевалась. С утра она была в джинсах. Потом, когда пригрело солнце, она решила надеть шорты. Карла хотела больше узнать о своем ребенке. Если это означает, что придется лазить по скалам с Дэвидом Доулингом, она готова пойти на это. Она прошла по коридору к гостиной, но перед дверью замешкалась. Ей не понравилась мысль, что он будет постоянно пялиться на ее голые ноги. Она развернулась, кинулась назад в спальню, сбросила шорты и снова натянула джинсы. Потом посмотрела на себя в большое зеркало и прошлась щеткой по волосам. Корни волос начали светлеть. У нее с собой была краска. Сегодня вечером придется покраситься. – Потому что я этого стою, – сказала она собственному отражению и в ужасе обхватила себя руками за плечи. Она уже тонула в море информации, которую удалось раздобыть. Эти люди были такие открытые, такие дружелюбные, особенно Филлис Лайонс, которая успела за то короткое время, пока Джой отлучалась, красочно описать ночь ее рождения. «Как же вы перерезали пуповину?» – заставила себя задать вопрос Карла. У нее мурашки по коже забегали, когда Филлис не задумываясь ответила: «Я использовала ножницы и нитку. Нужно завязать оба конца ниткой». Дэвид завернул в Рокроуз, где тоже переоделся в джинсы и белую футболку, которая подчеркивала его загорелые руки. Невдалеке от дома он остановил машину. – Хотите, я покажу вам место, где будет турбаза? – спросил он. – Почему бы и нет? Карла распахнула дверцу машины и выпрыгнула наружу. Он провел ее через дыру в живой изгороди на тенистую поляну. Стены коттеджа еще стояли, но крыша уже давно, провалилась. Каменные подоконники покрылись лишайниками. Карла села возле Дэвида на кусок стены и принялась изучать план, который он прихватил из джипа. Его встреча с управляющим банком прошла успешно. Вскоре должны были начаться работы. Когда солнце стало клониться к западу, они достигли дольмена Пулнаброн. Карла сделала несколько заметок в блокноте и сфотографировала каменное сооружение. В переводе с ирландского «Пулнаброн» означает «отверстие печали». Здесь нашли древние кости, среди которых обнаружились останки младенца. Карла подумала о мертвом ребенке, которого когда-то нашли в промышленной зоне. Как сильно Роберт хотел чтобы это была Исобель! Место камня… Теперь слова Миранды Мей казались такими ясными. Конечно, стоило понять это пятнадцать лет назад. — 185 —
|