— Я правильно вас понял? — Даже его колючие усы сияют несвоевременным восторгом. — Ваш клиент не хочет вас видеть? — Именно, сэр, — подтверждаю я. — Но вы не потерпите, так сказать, отказа? Я смущенно ерзаю на стуле. — Боюсь, не потерплю, сэр. — И сержант Конкэннон уверяет, что вы… — Он смотрит в лежащую на столе бумажку. — …пытались умаслить ее, чтобы получить доступ в камеру. — Он поднимает глаза. — Умаслить? — Она очень красивая женщина, — говорю я, сглатывая ком в горле. — Она чертовски хороший офицер, но красоты в ней не больше, чем в ослиной заднице. Менее терпимый начальник счел бы это сексуальным домогательством. Вот этого еще мне не хватало — чтобы шериф Джек позвонил судье Ноублу и обсудил с ним мое поведение! — Сэр, — говорю я, — я, признаюсь, нахожу женщин бальзаковского возраста привлекательными. Особенно таких. Они как неограненные алмазы. — Сержант Конкэннон — это алмаз, которому еще далеко до огранки: углероды бурлят. Придумай что-нибудь получше, сынок. — А я случайно не упоминал о своем друге, который работает в крупнейшей газете штата Нью-Гэмпшир? Он бы с радостью написал о вас статью. — Если придется, я заплачу Фицу. Отдам все свои сбережения до копейки. Шериф Джек раскатисто хохочет. — Ты мне нравишься, Тэлкотт. Я вежливо улыбаюсь. — Так что насчет моего клиента, сэр? — Шериф Джек, — поправляет он. — А что насчет него? — Если бы меня отвели к нему в камеру и оставили нас наедине хотя бы на пять минут, я бы, пожалуй, смог убедить его продолжить общение со мной. Это в его же интересах. — Мы не пускаем адвокатов в тюрьму. Разве что тех, которые совершили преступление. — Он на секунду задумывается. — А может, стоит сажать адвокатишек за решетку?.. — Шериф, — ловлю я его взгляд, — мне очень нужно побеседовать с Эндрю Хопкинсом. Пауза. — Говоришь, журналист… — Титулованный, — лгу я. Он встает. — Черт с ним! Мне не мешает поразвлечься. Шериф Джек лично провожает меня к лифту и довозит до второго этажа. Обстановка здесь нисколько не напоминает приемную зону. Здесь из наблюдательной будки следят за гигантским четвероруким пауком, в недрах которого ютятся арестанты. Здесь повсюду замки. Шерифа Джека знают все: пока мы шагаем по коридорам, его приветствуют не только надзиратели, но и — что удивительно — заключенные. — Здорово, Морячок! — говорит он какому-то мужчине, которого как раз заводят в камеру. — 124 —
|