– А сколько ей предстоит пробыть в больнице? – Одну ночь. Судя по тому, что говорил Люс, все было проще простого. Небольшая операция и несколько инъекций могли положить конец этому кошмару и снова вернуть моим родителям их дочь Каллиопу живой и невредимой. Мильтон и Тесси стояли теперь перед тем же соблазном, который в свое время заставил моих деда и бабку совершить немыслимое. И никто никогда ничего не узнает. В то время как мои родители слушали краткий курс по формированию половых желез, я – все еще официально Каллиопа – тоже занимался кое-какими исследованиями. Я просматривал словарь в читальном зале публичной библиотеки. Доктор Люс не ошибался, когда считал, что его беседы с коллегами и студентами находятся выше моего понимания. Я не знал, что такое 5-альфа-редуктаза, гинекомастия и паховый канал. Но Люс недооценил мои способности. Он не учел скрупулезность моего образования. Он не представлял себе, что я обладаю блестящими исследовательскими способностями. Но самый большой его промах заключался в том, что он не был знаком с моей преподавательницей латыни мисс Барри. И вот теперь, когда я, поскрипывая туфлями, шел между столами, а кое-кто из читателей отрывался от своих занятий, чтобы взглянуть на меня и тут же снова опустить голову (мир уже не смотрел на меня во все глаза), я слышал в ушах голос мисс Барри: «Девочки, определите смысл слова „гипоспадия“, воспользовавшись известными вам греческими и латинскими корнями». И маленькая школьница тут же заерзала за своим столом, высоко поднимая руку. – Да, о муза Каллиопа? – спрашивает мисс Барри. – «Гипо» значит «под» или «ниже». Как, например, в слове «гиподинамия». – Отлично. А «спадия»? – Ммм… – Может, кто-нибудь хочет помочь нашей бедной музе? Но в воображаемом мной учебном классе помочь мне никто не мог. Именно поэтому я и находился в читальном зале публичной библиотеки. Потому что я понимал, что нахожусь «под» или «ниже» чего-то, но чего именно – определить не мог. Я впервые видел такой огромный словарь, как словарь Вебстера. Он находился со всеми другими известными мне словарями в таком же соотношении, как «Эмпайр-стэйт билдинг» со всеми остальными зданиями. Это было издание средневекового вида, с золотым обрезом как у Библии, кожаный переплет которого напоминал перчатку сокольничего. Я перелистывал страницы, скользя по алфавиту – мимо кантабиле и эритемы, фанданго и мурашек, гипертонии и гипостасиса, пока не нашел нужного: ГИПОСПАДИЯ – от греч.; человек, страдающий гипоспадией; гипо + spadon, евнух, от span – рвать, выдирать, вытаскивать. – Патология пениса, связанная с открытием уретры во внутреннюю полость. См. синонимы к «евнух». — 322 —
|