Железо, ржавое железо

Страница: 1 ... 249250251252253254255

Лугано, июль 1987 года


[1] «Железо, ржавое железо» – первая строчка песни, ставшей популярной в Англии в начале XX в. благодаря исполнителю Гарри Чэмпьопу. (Здесь и далее – прим. перев.)

[2] Железо, тряпье, бумага (нем.).

[3] Один (валл.).

[4] Экскалибур – легендарный меч короля Артура.

[5] «Заметки о знаменитостях» (лат.).

[6] Большой меч (ирл).

[7] Воан-Уильямс Ралф (1872–1958) – английский композитор, органист и дирижер.

[8] «Уайт стар» – пароходная компания, которой принадлежал «Титаник».

[9] «Вера наших отцов» – гимн пресвитерианской (негосударственной) церкви Великобритании.

[10] Фении – члены тайного общества, основанного в Дублине в 1857 г. Боролись за освобождение Ирландии от английской короны и создание независимой республики.

[11] Томас Кромвель (1485–1540) – с 1539 г. ближайший советник Генриха VIII (Тюдора).

[12] Доброе утро. Заходи в дом (валл.).

[13] Учительница (валл).

[14] Любимый (валл.).

[15] «Джон Булль» – сатирический журнал.

[16] Георг V (1865–1936) – английский король с 1910 г. Во время Первой мировой войны изменил название королевского дома с Саксен-Кобург-Готского на Виндзорский.

[17] Хочешь добавки? (валл.)

[18] Шинфейнеры – члены ирландской радикальной партии Шин фейп (осп. в 1905 г), выступавшие за полную независимость Ирландии от Великобритании.

[19] Роджер Дэвид Кейсмент (1864–1916) – ирландский политический деятель. Обратился к Германии за помощью Ирландскому восстанию 1916 г. Казнен по обвинению в государственной измене.

[20] Патрик Генри Пирс (1879–1916) – один из руководителей восстания.

[21] Иди в сад, полежи или поспи. Я сама справлюсь (валл.).

[22] Не желаете ли чаю? (валл.)

[23] Водка (норвеж.).

[24] Георг V.

[25] Любимая (валл.).

[26] Проделки (англ.).

[27] Бармицва – обряд совершеннолетия еврейского мальчика, когда он достигает 13 лет.

[28] Два (валл).

[29] «Тошнота» (фр)

[30] Граучо Маркс (1890–1977) – американский комик, популярный в 20 – 30-е гг.

[31] О милый край моих отцов, от моря и до гор, где речь звучит родная (валл.).

[32] Вечная неверность (лат.).

[33] Альма-Тадема Лоуренс(1836–1912) – английский художник, автор картин на античные сюжеты.

[34] Экономка (фр.).

[35] О край любезный моих отцов и дедов (валл).

— 254 —
Страница: 1 ... 249250251252253254255