[36] Всего доброго, доктор (валл). [37] Готово (валл.). [38] Три (валл.). [39] Где немцы? – Нету немцев (um.). [40] Счастливого пути (нем.). [41] Задница (нем.). [42] «Скала» – разговорное название военно-морской базы в Гибралтаре. [43] Одна из максим английского философа-схоласта Уильяма Оккама (1285–1349). [44] «Неверная жена» (исн.) – романс Ф.ГЛорки из цикла «Цыганское романсеро». [45] Имеется в виду Уинстон Черчилль. [46] Бюстгальтер (нем.). [47] Четыре (валл.). [48] Снег (нем.). [49] Обжора (нем.). [50] Унтер-офицеры (нем). [51] Перекличка (нем.). [52] Галантерея (нем.). [53] Зубной техник (нем.). [54] Военный склад (нем.). [55] А. Солженицын. Прусские ночи. [56] «Друг дома» – комическая опера (нем.). [57] В 1917 г. Артур Джеймс Бальфур, министр иностранных дел Великобритании, выступил с Декларацией о создании «национального очага» в Палестине. [58] Поход Кира Младшего против Артаксеркса. [59] Побежденный (нем.). [60] Eisenaug – железный глаз (нем.). [61] Надругательство (нем.). [62] Надо попробовать жить (фр.). [63] Пять (валл). [64] Меч (валл.). [65] Аск – река в Южном Уэльсе. [66] Огромное спасибо (валл.). [67] «Петух в красном вине», блюдо французской кухни. [68] Шесть (валл.). [69] Доброе утро. Что стоишь на пороге? (валл.). [70] Хорошо я по-вашему говорю, правда? (валл). [71] Правда хорошо (валл.). [72] Правитель настоящего и будущего (лат.). [73] «О древний край моих отцов» (валл.). [74] Большое спасибо (валл.). [75] Семь (валл.). [76] Свершилось (лат.). — 255 —
|