Она кивает. — Никогда ничего подобного не видела. Хадли ведет ее к дощатому забору, поверх которого проложена колючая проволока. Забор ограждает большой, поросший травой луг, где пасутся коровы. Такое впечатление, что их расставил профессиональный фотограф. — Это напоминает мне Нью-Гэмпшир, — признается Хадли. — Сейчас там живет моя мама. Он перепрыгивает через забор, чем привлекает внимание ленивых коров. Одна даже поворачивает голову. Он протягивает Ребекке руку и помогает ей перебраться через колючую проволоку. — Когда мы вернемся? — спрашиваю я у брата. — В обед, — отвечает Джоли, — как и все. Хадли берет Ребекку за руку и подводит к мирно пасущейся корове. Животное лежит, подогнув ноги. Ребекка, которую Хадли продолжает держать за руку, пробует дотянуться до коровы пальцами, и животное начинает их облизывать. Ребекка смеется и отступает назад. — А у вас в Сан-Диего много коров? — интересуется Хадли. Ребекка качает головой. — А сам как думаешь? — У коров четыре желудка. Но я не знаю, зачем столько. — Четыре желудка? Ого! — изумляется Ребекка. Хадли чуть отступает назад; он не привык, чтобы ему заглядывали в рот. — И коров нельзя пасти на одном поле с овцами, потому что овцы выедают траву под корень, а потом коровы не могут обернуть язык вокруг травы, чтобы сорвать ее. — Ему явно нравится роль учителя. — У них только один ряд зубов — нижний. Ребекка слушает слишком увлеченно для девочки, которую никогда не интересовал крупный рогатый скот. — Коровы умеют разговаривать ушами, у них свой язык, — продолжает Хадли, все больше распаляясь. — Оба уха назад означает «счастье», оба вперед — «раздражение». Одно вперед, второе назад — «в чем дело?», — смеется Хадли. — Если бы ты осталась подольше, — говорит он, понизив голос, — если бы пожила здесь еще, я бы подарил тебе теленочка. — Он на несколько секунд задерживает взгляд на Ребекке, потом отворачивается. — Я бы обрадовалась теленку, — говорит Ребекка. — Назвала бы его Спарки. Хадли замирает на месте. — Шутишь? — не может поверить он. — У меня в детстве был теленок по кличке Спарки. Он с таким изумлением смотрит на Ребекку, что она опускает глаза. — А для чего эти пятна? — смущенно спрашивает она. — Маскировка. — Правда? — Ребекка проводит пальцем по коровьему боку, по пятну в форме заварника. — Кстати, коров никогда с краю не выпасают. Только быков. Хадли ждет, что Ребекка посмеется вместе с ним. Потом наклоняется и что-то шепчет ей на ухо, но я не слышу, что именно. Ребекка бросает взгляд на Хадли, и они припускают по полю, перепрыгивая через камни и оббегая коров, которые настолько испугались, что встали с травы. — 192 —
|