— Это может быть только он, — задумчиво сказал Рейнхарт. Ирвинг встал, открыл дверь и молча начал слушать. До них донесся громкий бодрый смех Фарли-моряка. Ирвинг закрыл дверь: — Слыхал? Это он. Выдающееся дерьмо. Даже не верится. Преподобный Хитклифф[73] — кажется, так его зовут. — Я слышал днем конец его проповеди. Что-то в нем есть. — Ну, конец — это ерунда. Дай-ка я прокручу тебе начало! — Он поглядел на часы. — Времени у нас хватит. — Послушаю, когда кончим, — сказал Рейнхарт. — Я хочу посмотреть на него во плоти. Это мой старый приятель. Он вышел и направился по коридору к комнате отдыха, ориентируясь на бархатные раскаты красноречия Фарли. — Естественный закон… — убедительно возглашал Фарли. — Извечная философия… Он стоял возле пальмы, одетый как для торжественного приема: его черный костюм был из настоящего шелка, рубашка — белее белого, галстук — кембриджский. Шляпа из легкого фетра, лежавшая на соседнем стуле, была готова увенчать его задумчивое чело. Ему внимала веснушчатая дама лет сорока, в дорогом наряде и недурно сложенная; она взирала на лик Фарли с беззастенчивым благоговением. Рейнхарт смиренно подошел к ним. — Простите, ваше высокопреосвященство, — сказал он Фарли. — Простите, сударыня. Дама что-то булькнула. Фарли откашлялся. — Мне нужно было бы поговорить с вами о следующем еженедельном поучении. — Конечно, конечно, мой милый, — сказал Фарли. — Миссис Макалистер, это мистер Рейнхарт… э… сотрудник станции. Познакомьтесь, Рейнхарт, — сестра Макалистер, постоянная слушательница «Благих вестей». — Здравствуйте, — сказал Рейнхарт. Они прошли через двойные двери в коридор, и там Фарли посмотрел на Рейнхарта с неудовольствием. — Где твоя проницательность, Рейн? Ты свои «преосвященства» брось: эта дамочка, возможно, не слишком сообразительна, но она все-таки не идиотка, а к тому же заядлая баптистка. — Извиняюсь, ваше преподобие. Что слышно? Фарли улыбнулся и наклонился к нему с благолепной ухмылкой: — У меня все в ажуре, Джек. — Он потрогал лацкан своего траурного пиджака. — А слышны благие… черт возьми… вести. Сегодняшнюю мою слышал? — Еще бы, — сказал Рейнхарт. — Я потрясен. Фарли хохотнул: — Тебе не показалось чересчур… витиевато? — Ни капли. — Ты даже не представляешь себе, сколько я получил писем после каких-нибудь четырех передач. Восторженные восхваления, старина! Полный почтовый ящик. И даже несколько угрожающих писем. — 136 —
|