Дети перестали бегать по путям, собрались на соседнем дворе и наблюдали за ними. Рейни посмотрел на них, нахмурился и махнул шляпой. — Не знаю, — сказал он. Дети тоже насупились. — Ничего, скоро узнаете, — пообещал Мэтью Арнольд. — На это не нужно много времени. По пустырю, заваленному керосиновыми баками и консервными банками, они пробирались к полуразвалившейся веранде. Перед спущенными жалюзи на ближнем окне мотались клочья красной клеенки. — Нам сюда, — сказал Мэтью Арнольд. Они осторожно поднялись по ступенькам; Мэтью Арнольд поддернул рукава пиджака и постучался. Ответа не было. — Кто-то там есть, — сказал Арнольд, приникнув ухом к глухой двери. — Я точно знаю. Он снова постучал, и они уловили шуршание платья и легкие шаги за дверью. — Много говорить не нужно, — предупредил Мэтью Арнольд. — Наблюдайте за мной. Дверь отворилась; из нее выглянула черная девушка с распрямленными волосами. Рейни показалось, что за ту долю минуты, пока открывалась дверь, девушка преобразилась, спрятав лицо под маской тупости и скудоумия: ее глаза как будто помутнели, подбородок отвис, черты расплылись. Когда дверь только отошла от косяка и девушка кинула на них первый взгляд, он заметил, что ее светлые глаза сверкнули злостью и умом. Теперь же она стояла на пороге, бессмысленно мигая под невыносимым солнцем. — Вы — миссис Ипполит? — бодро спросил Мэтью Арнольд. — Нет, сэр, — сказала она. — А она дома? — Нет. Нету ее. — Как вы думаете, когда мы сможем ее застать? — Не скажу вам, — ответила девушка. — Нет, сэр. — Но она здесь еще проживает? — Что-то не слышала. Мэтью Арнольд обернулся к Рейни; улыбка на бледном его лице, не успев распуститься, увяла. — Чертовщина какая-то, — сказал он. — У меня все указано совершенно точно. Он положил на согнутое колено картонную папку и стал в ней нервно рыться. — У меня есть карта. Ее выдают вместе с маршрутом. Вот она. — Он извлек что-то вроде чистого листа бумаги и передал Моргану Рейни. В самом низу листа виднелись какие-то бледные голубые линии и маленькая голубая стрелка, ни на что не указывавшая. — Это не очень хорошая копия, — сказал Рейни. — Да, — грустно отозвался Мэтью Арнольд. — Печатают на мимеографе. Люди в оперативном отделе ни о чем не думают. А мы должны страдать из-за их халатности. Девушка в дверях смотрела с сочувствием. — Но разве это не Литл-Варрен, одиннадцать? — огорченно спросил Мэтью Арнольд. — 101 —
|