385 Спиноза имеет в виду сожжение на костре испанской инквизицией молодого испанца дона Лопе де Вера и Аларкон из Сан-Клементи, перешедшею в иудейскую веру и принявшего имя «Иуда Верный». Он был сожжен в испанском городе Вальядолиде в 1644 г, (по другим сведениям — в 1649 г.). Гимн, который упоминает Спиноза, — XXXI псалом. К стр. 640. 888 Спиноза ошибается, считая, что в истории ислама не было никаких расколов и сект. 387 В копии Лейбница (а равно и в Nagelate Schriften) вместо «исповедуют» стоит «исповедуем», причем это слово подчеркнуто Лейбницем (по-видимому, Лейбницу, лично знавшему Спинозу, показалось странным, что Спиноза так или иначе причисляет себя к христианам, и, чтобы отметить это, Лейбниц и подчеркнул слово «исповедуем»). По всей вероятности, форма «исповедуем» (profi-temur) — результат чьей-то описки (ведь Лейбниц снимал копию не с оригинала письма, а с неизвестно кем сделанной копии; равным образом и голландский перевод письма, помещенный в Nagelate Schriften был сделан, как показывает ряд совпадений с копией Лейбница, не с оригинала, а с какой-го копии письма). Этого мнения придерживается и Гебхардт. 714 388 В копии Лейбница вместо «пагубное» стоит «проклятое» (execrabilis). К стр. 641. 389 В копии Лейбница: «главы 11». 390 Это письмо, написанное Ольденбургом по-латыни, известно только по «Посмертным Сочинениям», где оно дается под № 24. К стр. 643. 391 Это письмо, написанное Спинозой по-латыни, дошло до нас в двух редакциях: 1) в Opera Posthuma, где оно дается под № 25, и 2) в рукописной копии, сделанной Лейбницем и хранящейся ныне в Ганноверской библиотеке. Расхождения между этими редакциями несущественны. Перевод сделан с латинского текста Opera Posthuma за исключением предпоследнего абзаца, который имеется только в копки Лейбница. 392 Т.е. в письме 75. 393 По-латыни сказано: «Qui ex morsu canis furit, etc.». Форму «canis» можно понять либо как употребленную в именительном падеже, либо как в родительном. Порядок слов и построение всей фразы говорит за то, что это, вероятнее всего, родительный падеж (как мы и переводим). Если же принять форму «canis» за поставленную в именительном падеже, то получится такая фраза: «Собака, взбесившаяся вследствие укуса, и т.д.». Ольденбург понял эту фразу именно таким образом (см. письмо 79). К стр. 644. 394 См. прим. 367. 395 По-видимому, имеется в виду «Второе послание к Коринфянам», глава 5, стих 16. 396 По-видимому, Ольденбург приложил к письму 77 составленный им хронологический перечень сочинений Бойля, оговорив это в приписке к этому письму, которая не была напечатана в «Посмертных Сочинениях» (оригинал письма до нас не дошел). В 1677 г. Ольденбург напечатал этот хронологический перечень в журнале Королевского Общества «Philosophical Transactions of the Royal Society» № 130. — 476 —
|