Теперь нам известны имена тех корреспондентов Спинозы, которые в «Посмертных Сочинениях» были обозначены инициалами или звездочками, за исключением адресата письма № 84. Из рассказа Яна Риувертса-младшего, сына издателя «Посмертных Сочинений», мы знаем, что целый ряд писем был сожжен издателями «Посмертных Сочинений», вероятно, из тех же соображений предосторожности. Однако некоторые письма, не вошедшие в «Посмертные Сочинения», все-таки сохранились и были обнаружены в середине XIX века либо в оригиналах, либо в старинных копиях, 671 В «Посмертных Сочинениях» помещено 75 писем Спинозы и к Спинозе. В течение XIX века было найдено еще 11 писем. В настоящее время «Переписка» Спинозы содержит 86 писем (49 писем Спинозы и 37 писем к Спинозе). Кроме И писем, найденных в XIX веке, были обнаружены автографы или старинные копии и репродукции 21 письма из уже вошедших в «Посмертные Сочинения». Это дало возможность познакомиться с ранее неизвестными вариантами и опущенными в «Посмертных Сочинениях» частями целого ряда писем. Из 49 дошедших до нас писем Спинозы 31 письмо было написано им по-латыни, 18 — по-голландски. Большая часть написанных по-голландски писем была, по-видимому, переведена на латинский язык самим Спинозой. В Opera Poslhuma они напечатаны в латинском переводе. Перевод на латинский язык остальных писем, написанных по-голландски, был сделан издателями Opera Posthuma. В Nagelate Schrifton голландские письма частично опубликованы в их первоначальном голландском тексте, частично в обратном переводе с латинского на голландский. Из дошедших до нас 12 автографов писем Спинозы 10 написано по-латыни, два по-голландски. Ряд писем дошел до нас в двух, а некоторые даже в трех редакциях. Наличие двух или трех редакций одного и того же письма свидетельствует о том, что Спиноза обрабатывал свои письма, имея в виду их возможное опубликование. Первоначальная редакция: так, как адресату было послано письмо или черновик этого письма; другая редакция, предназначенная для опубликования и напечатанная в Opera Posthuma. Третья редакция — это голландский перевод, помещенный в Nagelate Schriften и сделанный, несомненно, с вполне аутентичного текста. При наличии нескольких редакций одного и того же письма дан основной текст в той редакции, которая является наиболее полной, а все отклонения от нее приведены в примечаниях. Письма, которые были написаны по-голландски и так дошли до пас, переведены с голландского. Письма, написанные по-латыни, переведены с латинского. В настоящем издании письма расположены хронологически, как это принято в изданиях «Переписки» начиная с Флотена-Ланда (1883 г.). Для сохранения общепринятой нумерации писем, впервые установленной в издании Флотена-Ланда, два письма, обнаруженные после 1883 г., обозначены номерами 48 bis и 67 bis (впервые это сделал Гебхардт в упомянутом издании сочинений Спинозы). — 434 —
|