Сочинения в четырех томах. Том 3. Часть 2

Страница: 1 ... 177178179180181182183184185186187 ... 538

1

I ^заимствуются народами друг у друга приспособлением их к новым условиям. Сперва может показаться, что некоторые имена не имеют ничего общего между собою, но более внима­тельный взгляд живо установит внутреннее единство целых групп имен. Можно сказать: нет имен ни еврейских, ни гречес­ких, ни латинских, ни русских и т. д., а есть только имена общечеловеческие, общее достояние человечества, которые яв­ляются в весьма различных аспектах. Во многих случаях неиз­менной или переработанной остается фонема имени, тогда как коренное значение утрачивается или же подвергается прививке новым. Таково, например, имя Ифлат персидских евреев, явля­ющееся переработкой греческого имени Платон, и таких много. Даже исконные имена народа могут в звуковом отношении приспособляться к новой языковой среде. Так, в Испании у евре­ев библейские имена получили арабский звуковой стиль—на­пример, Аказ—из Исаака, Коффен или Коффе—из Коген, Кондия—из Уом-Тоб, Крескас или Крескес из Цемах и т. п. Этот и другие процессы в жизни имен свойственны всем народам и всем языкам.

XX

Уменьшительные, ласкательные, уничижительные, насмеш­ливые, бранные, житейские и прочие видоизменения каждого имени надлежит понимать как различные приспособления дан­ного имени к оттенкам отношений в пределах одного народа и одного времени. Эти приспособления не образуют замкнутого круга, и в случае потребности излить те или другие чувства, словесное творчесіво в этом смысле может продолжаться бес­предельно: определенное в себе, имя вполне пластично и в сове­ршенстве воспринимает каждый нажим на него. Ко в известные времена утрачивается чутье монументальной формы дашюго имени, как непосильно величественной этому времени; обще­ство не нуждается, или мнит себя не нуждающимся в перво-источиых силах известного имени. И тогда, вместе с измельча­нием самой жизни, первоисточные имена, особенно имена духовно обязывающие, становятся обществу далекими и непо­нятными, заменяясь приниженными своими переработками, а то и вовсе забываясь. Так, нашему времени духовного оскуде­ния чуждо звучит имя Иоанн, и, непонятное в своем высоком строе, оно кажется притязательным и неискренним; оно вытес­нено низшим перерождением своим, древесиной высшей духо­вности,—именем Иван. Сын грома, запертая молния, страх Божий, любовь и мудрость Божия—это Иоанн; но эти он­тологические высоты не по ничтожным силам времени, когда

1

«живот прилип к земле». Появляется Иван—имя, не содер­жащее ни оттенка особой любви, ни других каких-нибудь осо­бых отношений, а просто приниженное и обедненное, расплыв­чатый и лишенный четкости слепок первоисточного имени. И, открытое одним народом, оно начинает сознаваться и другими за весьма удачно передающее требование времени. Так, русское Иван, уже с нарочитым нажимом, заимствуется иными народа­ми, например, немцами, у которых делается Jwan: например, известный классик-филолог Jwan Muller. Подобно этому имена уменьшительные, выходя за пределы, где подразумеваются чув­ства особой близости, приобретают вкус явно слащавый и сви­детельствуют в таком случае о каком-то размягчении духовного стана культуры. Подлинная реальность с ее онтологическою крепостью уже не воспринимается обществом, ему хочется скрыть от себя внутреннюю пустоту суррогатами и украситься притворными и приторными чувствами,—хотя и подлинные не возместили бы прямых устоев жизни. Саша Шнейдср в отноше­нии пожилого, даже старого человека—разве это не противное сюсюкание, делающее вид, будто этот рисовальщик почему-то всему свету «Саша», хотя на самом-то деле и того, что человек должен видеть в человеке, сплошное большинство в этом, яко­бы нежно любимом, «Саше» конечно не видит.

— 182 —
Страница: 1 ... 177178179180181182183184185186187 ... 538