Мы оба шлём вам, дорогая Инге, наши лучшие мысли для очень скорого выздоровления и желаем вам всего самого лучшего. С любовью, Святослав Рерих 783*** С.Н.Рерих — В.А.Шибаеву 29 марта 1967 г. Есть несколько вещей, за которые я хочу вас поблагодарить, поскольку все они, вероятно, пришлись на пасху. Прежде всего хочу поблагодарить вас за постоянную мадженту,[506] которая благополучно прибыла; я её очень оценил. Я дам ей должное применение и дам вам знать о результатах, но похоже это очень хороший пигмент. Речь №7, небольшой памфлет о философии и мысли, я прочитал с огромным интересом. Там есть несколько небольших ошибок, которые я хотел бы, чтобы вы рассмотрели, чтобы вы смогли их исправить при любом будущем издании или использовании. В абзаце 41 первое слово в строке «strikes» (ударяет) написано как «strikaes». В абзацах 75 и 76 откуда вы взяли английский? Мне представляется, что после предложения «justly will they ask» (они справедливо спросят) следующее должно в действительности читаться «как значение мысли изменяется в новой эпохе? Если мысль столь постоянно утверждается, это значит, что ей даётся особое назначение для обновления жизни». В абзаце 91 по-русски говорится «напрячь», но я всегда чувствовал, что форма должна быть «напречь».[507]** В абзаце 110 имеющееся на английском предложение «они должны лишь подумать о них» отсутствует в русском абзаце 110. В абзаце 106 по-русски должно читаться «хаотическое». Таковы несколько исправлений, которые нужно сделать в следующем издании. Я только что получил вашу книгу «Искусство и наука мысли» с новым знаком. Думаю, что она выглядит замечательно и благодарю вас за вашу работу. Буду очень счастлив прочесть её. Пользуюсь этой возможностью, чтобы послать вам мои пасхальные поздравления. Пусть к вам придёт всё лучшее, и всегда помните, что именно наше сознание высших сил и энергий привлекает их к нам и делает их реальностью. То же самое и в радио: нам нужно только настроить приёмник и подать на него энергию — принцип тут тот же самый. Знак получился хорошо, и как я вам говорил, у этого знака много значений. В нём вы видите чашу с двумя цветками и цветок; и из двух нижних кругов, верхнего круга пламени, поднимающегося из чаши, и двух цветков, исходящих из сторон знака, получается буква М. Как вы сказали, это древо жизни, символ жизни, который, как я вам говорил, непосредственно связан с камнем, потому использование его здесь уместно. Читая «Учение», я несколько раз обнаруживал, что английский перевод не вполне передаёт смысл русского текста. — 486 —
|