Всадники спешились. Поводья их коней тотчас подхватили слуги. - Ну вот, - говорила мать, поглаживая растрепавшиеся волосы дочери. - Нагулялась, набегалась... Потом мне всё расскажешь... Сэр Бертран де Борн де Салиньяк приблизился к ним и, склонив упрямую голову, встал на одно колено. - Королева!.. - Я очень рада вас видеть, сэр Бертран! Она приложила руку к знаку Розы и Креста на его плече. - Я наслышана о ваших подвигах. На этот раз вы никого не убили и никого не потеряли... Вы всё сделали правильно. Лучший бой - это несостоявшийся бой, не так ли? Отдохни немного, сынок... И поцеловала его в лоб. - Сэр Линтул? Леонтий, поклонившись, приложил руку к груди. - Вам я особенно благодарна. Как, моя доча не очень вам всем докучала?.. И, наконец, королева Тайра-Тара обратилась к Тинчу, что смущённо стоял поодаль: - Тинчи! Ну что ты стоишь там? Обнимемся, что ли? Ведь без обид, да? Мы ведь всегда так друг друга понимали... - Разыщи меня, Тинч, - прошептала она ему на ухо, когда они неловко обнялись и поцеловались, - нам ещё так много надо друг другу сказать... Я виновата, конечно... Когда-нибудь... разыщи меня... в своём мире!.. - А теперь, - объявила она, когда обряд первой встречи подошёл к завершению, - я желаю, чтобы нынешний день для нас был праздничным. Да возвестят в Аркании и по всей стране Таро! - Сэр Линтул! - вскричал Дар. - Вы поглядите, я всё-таки воплотил в жизнь мечту моего предка - я отстроил часовую башню!.. Сэр Тинчес, мне надо будет неотложно поговорить с вами о реформах Каррадена! И с вами, сэр Бертран, тоже нам хорошо бы поговорить! - Великолепно, - ответил Тинч. - А может быть, сперва смотаемся на море? Замечательное утро, располагает к вдохновению... - Да и вообще, хорошо бы, наконец, отдохнуть, - поддержал его идею командор. - А кстати, постойте, я немного не понял! - сказал Леонтий. - Куда же делся дракон? - Как это куда? - ответил Шершень. - Он никуда не делся. Он по-прежнему, как и встарь, занимает своё законное положение. И указал на верхушку башни, где над золотым циферблатом помещалось изображение поющего дракона Хоро, великого хранителя Меры и Времени... И на этом, дорогой мой терпеливый читатель, мы, так и быть, на время расстанемся с нашими друзьями, которым - и Вы, надеюсь, согласитесь со мной - надо хорошенько отдохнуть и подготовиться к новым приключениям. КОНЕЦ ПЕРВОЙ КНИГИ Книга II Часть I - Икарийские игры Глава 1 (20) - Беседа с Леонтием - рассказывает Тинч — 103 —
|