А.: Она хотела, чтобы это было похоже на праздник для леди, поэтому я налью для них чай. Дж.: Я полагаю, что всем маленьким девочкам нравится притворяться, что они леди. А.: О, да. И она будет самой прекрасной из всех. Красивая. Но если ты не возражаешь, я бы хотела продолжить работать, чтобы все успеть. Дж.: Да, продолжай. Она запомнит этот праздник на всю жизнь. А.: Да, я надеюсь. Мы ждали так долго ее! Дж.: Что вы собираетесь подарить ей на день рождения? А.: Ее отец сделал ей самые прекрасные туфели, а я сделала ей платье... из бархата! Она будет так гордиться. Дж.: Конечно, будет. В следующий раз, когда мы встретили Мэри, она была старой женщиной, которая вязала платок. Дж.: Красивый платок ты вяжешь. А.: Да, яркого цвета, он будет радовать меня. Дж.: Это мило. Мэри, ты не говорила мне свою фамилию. А.: Ты добрый, и интересуешься мной? Ты будешь гостить у меня некоторое время? Дж.: Да, я буду. А.: Это хорошо. Моя фамилия Смит-Райли. (Очевидно, Смит была ее девичьей фамилией) Дж.: Тебе одиноко здесь? А.: Люди приезжают, купить мое вязание. Внуки иногда приезжают. Дж.: У тебя много внуков? А.: Нет, только двое. Такие сладенькие, бельчата. Известно, что подразделение «бельчата» девочек-скаутов было так названо, потому что так старые ирландские бабушки имели обыкновение называть своих внуков. Дж.: Давай посмотрим. Ты сказала, что тебе 70 лет? А.: Да. Это много, но я прожила хорошую жизнь. Мое здоровье теперь не очень хорошее. Если двигаюсь слишком много, мои ноги болят, я натираю пальцы. Я могу хорошо вязать, это прекрасно — делать что-то хорошее. Дж.: А где этот дом, Мэри? В каком месте мы находимся здесь? А.: (Смеясь) Да ведь мы же в Англии! Видно шотландский берег. Дж.: Как называется город? А.: Мы живем на краю города, он называется Локх. Дж.: Это большой город? А.: Что ты называешь большим? Не такой, как Лондон. Я слышала, что Лондон большой. Дж.: Ты когда-нибудь была в Лондоне? А.: Нет, никогда. Я плавала однажды в Шотландию и в Ирландию, но я никогда не была в Лондоне. Дж.: Ты англичанка, шотландка, ирландка, или кто? А.: Я родилась здесь. Я разговариваю как мой муж после мно - гих лет проживания с ним. Он был наполовину ирландец, наполовину шотландец. Хороший человек. (Это объясняло ирландский акцент) Дж.: Какую работу делал твой муж? А.: Он работал в городе сапожником, делал обувь. Он делал ботинки, и туфли для дам. Самые лучшие. Он сделал также пару, которая у меня есть сейчас. Я забочусь о них. Они — последняя пара, которую он когда-либо делал мне. — 84 —
|