Б.: Так или иначе, свое дело он сделал, и теперь, спустя 400 лет, очередь за вами. На этом этапе наших переговоров я решила вывести Брэнду из гипнотического состояния, предварительно договорившись с Нострадамусом об условиях нашего следующего контакта. В частности, я попросила его о том, чтобы наша следующая встреча была посвящена раскодированию некоторых его предсказаний, на что он любезно согласился. Я приняла решение о досрочном завершении сеанса, чтобы не злоупотреблять снисходительностью и терпением Нострадамуса, потому что считала, что в данный момент приоритетной задачей является прочность и частота наших встреч, нежели продолжительность индивидуального сеанса. Часть вторая Трансляции Глава 9 Спустя некоторое время я вновь погрузила Брэнду в глубокий сомнамбулический сон. Д.: Брэнда, хотите ли вы, чтобы я вам помогла, или вы сами, находясь в состоянии транса, попытаетесь разыскать Нострадамуса, определив местоположение «магического зеркала»? Б.: Если вы будете сидеть смирно и попытаетесь размышлять о чем-то другом, то я постараюсь сделать это, и когда все будет готово, я дам вам знать... В данный момент я пытаюсь сфокусироваться на жилище Нострадамуса. Я чувствую, что он находится в своей исследовательской лаборатории и работает над каким- то инструментом... (пауза)... «Майкл Де Нотрдам! Мы вернулись, как и обещали, и если вы не против, мы могли бы продолжить нашу беседу»... (пауза)... Он говорит, что согласен и постарается встретить нас в условленном месте... (пауза)... Я перемещаюсь... (пауза)... Теперь все в порядке, Нострадамус находится здесь, так как я чувствую его присутствие. Он просит, чтобы четверостишья зачитывались с паузой между строками, чтобы я как проводник имела возможность правильно транслировать их содержание. Д.: Считает ли Нострадамус, что специальное перераспределение слов в четверостишье или его перефразировка могли бы помочь нам в раскодировании его предсказаний? Б.: Он говорит, что в этом нет необходимости, так как в трансцендентальном пространстве, где мы сейчас находимся, информация передается мыслительными образами, а не словами. Это, к сожалению, несколько замедлит перевод четверостиший, однако, в итоге, качество раскодирования окажется намного лучше, чем перевод с использованием словесного текста. Д.: Хорошо. Желает ли он, чтобы мы начали с самого начала книги, или их можно выбрать по моему усмотрению? Б.: Сейчас я его спрошу... (пауза)... Он говорит, что для начала вам следует расслабиться и душой и телом и затем, прислушавшись к зову души, попытаться выбрать предсказание, с которого мы и начнем перевод. — 111 —
|