[14] вписать имя [15] дается кандидату до начала ритуала [16] Игра слов: нем. Gashaus и англ. ghastly house. [17] Темура — методика каббалистического анализа древнееврейских слов, в которой одни буквы заменяются другими. Полученное новое слово используется для толкования исходного. [18] Нотарикон — еще одна каббалистическая методика, в которой одно слово анализируется как аббревиатура целой фразы. [19] Я никогда не отваживаюсь задавать вопросы (англ.). [20] У. Б. Йейтс, «Сентябрь 1913 года» (пер. Г. Кружкова). [21] Льюис Кэрролл, «Песня Садовника» (пер. Д. Орловской). [22] Железные гвозди вонзились в плоть (англ.) [23] Eutaenia — одна из разновидностей подвязочной змеи. [24] Позор тому, кто подумает об этом плохо (фр.) [25] Не буду служить (лат.) [26] Минковский, Герман (1864 — 1909) — немецкий математик и физик. Дал геометрическую интерпретацию кинематики специальной теории относительности (пространство Минковского). [27] Шекспир, «Отелло», акт 4, сцена 1 (пер. Б. Пастернака). [28] Утопиться, утонуть, ничего не чувствовать — вот высшая радость (нем.) — Р. Вагнер, «Тристан и Изольда». [29] Мысленные эксперименты (нем.) [30] Хаксли (Гексли) Томас Генри (1825 — 1895) — английский естествоиспытатель, ближайший соратник Дарвина. [31] Zwei Seelen wohnen, ach! in meiner Brust (нем.) — «Ax! две души живут в моей груди» (Гёте, «Фауст»). [32] Свинство (нем.) [33] Короли, церкви, глупость и свинство (нем.) [34] Вальпургиева ночь (нем.) [35] Простак, простофиля (нем.) [36] Только сумасшедший абсолютно уверен в себе (нем.) [37] Это произойдет в главном художественном произведении Уилсона — трилогии «Иллюминатус». Внучатый племянник егеря — Джордж Дорн. [38] Рим. 6: 14. [39] Иуд. 1: 12‑13. [40] Иуд. 1: 7‑8. [41] Иуд. 1: 18. [42] Каждому свое (лат.) [43] Благословен будь (лат.) [44] О Великом Делании (лат.) [45] «Комедия, разыгрываемая Паном» (лат.) [46] Рим. 1: 27. [47] Иоан. 3: 18. [48] Уильям Блейк, «Прорицания невинности» (пер. С. Маршака). [49] Псал. 18: 2. [50] Псал. 22: 4. [51] Дерьмо. Верное слово Канбронна (фр.) [52] Он сам себе светил, и было два В одном, единый в образе двойного, Как — знает Тот, чья власть во всем права. Данте, «Ад», песнь XXVIII (пер. М. Лозинского). [53] Прит. 16: 18. — 202 —
|