Для интернет-издания необходимы особые формы подачи сведений и работы с ними, использующие как можно полнее всю доступную сумму технологий (как информационных, так и психологических). Только в этом случае размещаемая информация оживет, т.е. начнет работать, а сам сайт из доски объявлений превратится в информационный организм, самостоятельно развивающийся за счет использования ресурсов глобальной сети. Иными словами, правильное решение по построению архитектуры сайта вознаграждается подключением к решению поставленной разработчиками задачи энергии всего мирового информационного пространства. Глава 5. Интернет-лексика Футурошок Приведем недавнюю публикацию на сайте Russian Canadian Broadcasting (http://www.rcbcanada.com) канадской медиакорпора-ции, обладающей сразу тремя средствами массовой-информации: телевидением, газетой и радио на русском языке. ________________________________________________________________ ИЛЛЮСТРАЦИЯ ПОЯВИЛАСЬ НОВАЯ РАЗНОВИДНОСТЬ АРАБСКОГО ДИАЛЕКТА АБУ-ДАБИ, 3 декабря. (Корр. ИТАР-ТАСС Дмитрий Зеленин.) Арабский язык — мелодичен и приятен на слух, а замысловатая вязь придает ему какую-то особую таинственность. Но, увы, тот язык, который усердно изучают в институтах и университетах студенты, стремясь обрести желанный титул востоковеда, весьма далек от повседневного «живого» арабского, на котором общаются его носители. Литературный язык существует в основном как письменность: на нем издают книги, пишут научные труды, печатают газеты и официальные документы. В 20 странах Ближнего Востока и Северной Африки существуют собственные диалекты, но два из них — сиро-ливанский и египетский, можно сказать, стали общепринятыми. На первом, наиболее близком к классическому языку, общаются в салонах, ведут переговоры, дают интервью. Египетский же диалект «завоевал» арабский мир благодаря культурному влиянию самого большого этноса. Его понимают все, и немало способствовал этому египетский кинематограф — очень популярный среди арабов. По мере освоения новейших знаний и технологий в современную эпоху арабский язык пополнился заимствованиями, в первую очередь — техническими терминами. Этот процесс продолжается в наши дни. Так, 10—15 лет назад в словарях появилось слово «компьютер», хотя лингвисты-ретрограды до сих пор называют умную электронную машину «хасу-бой», 5 лет назад «мобайл» вытеснил длинное выражение «хатиф мута-харрик» (дословно «передвижной телефон»), а совсем недавно в арабский мир ворвался интернет («шабака алямия»). Его ежедневное использование не могло не отразиться на языковой ситуации. — 187 —
|