В другом своем труде "К изучению Калачакры" [86] Юрий Рерих дает обзор текстов тибетского Учения Калачакра, разные версии и комментарии которого приписываются различным Владыкам Шамбалы; считается, что эти писания произошли из священной Обители Братства. Автор указывает, что наряду с большим количеством трудов о Калачакре на тибетском языке имеется и особая литература, где описан путь в страну Шамбалу. "Поиск пути в царство Шамбала и духовное общение с Правителями Шамбалы, пишет автор, - всегда были излюбленной темой отшельников и святых людей Тибета. Веками легенды и богатейшие устные традиции складывались вокруг этого вопроса". Авторы этих посвященных Шамбале книг - высокие лица из монгольских и тибетских буддистов. Один из ценнейших трудов по этому вопросу - "Путь в Шамбалу", написанный Таши-Ламой Третьим, одним из наиболее почитаемых руководителей духовной и политической жизни Тибета, - издан на немецком языке в переводе профессора А. Грюнведеля. Эта книга представляет собой такое нагромождение древних восточных исторических и географических названий священных мест и написана таким высокосимволичным языком, что, по существу, недоступна европейскому сознанию. Все же местами она заставляет сердце трепетать, подобно тому, как зачаровывают неизведанные трудноодолимые пути, ведущие к сияющей красоте вершин. Можно почувствовать, как за всем многоцветьем этого словосплетения проглядывает улыбка паломника, со всей преданностью сердца стремящегося к этому "Центру земли и религии", где обитают люди, одаренные трансцендентными силами, и где творятся чудесные дела. "Кто хочет направиться в эту страну, - повествует автор, - тот должен обладать силой заслуг добродетели и знанием Тантр; если этого нет, он должен опасаться, что злые существа осилят его на пути" ([71], с. 57). Не напоминает ли это полный тяжелой борьбы путь Парцифаля к замку Св. Грааля? Н.Рерих упоминает также о замечательном труде одного высокого китайского священнослужителя, настоятеля монастыря Утайшань, "Красный путь в Шамбалу", в котором тоже описаны некоторые вехи пути в это таинственное место. Книга эта еще не переведена ни на один европейский язык. Также и знаменитый русский исследователь буддизма В.Васильев в своем переводе труда Таранатхи упоминает о некоем "Дорожнике на Шамбалу" ([7], ч. III, с. 53). Отметим здесь еще статью в английской газете ""The Edinburgh Review" (1890, N352), где описано сочинение одного тибетца под названием "Путеводитель в Шамбалу" ("A guide for jorney to Shamballa"). Там говорится: "Шамбала - это не мирской город. Он находится, как полагают, на территории Монголии, и каждый паломник, посещая Лхасу и призывая великих божеств, просит позволить ему в следующем воплощении родиться среди благословенных рощ Шамбалы" [102]. — 52 —
|