Да Цзе Шу (фрагмент)

Страница: 1 ... 3031323334353637383940 ... 64

Рис. 5.

Внезапность удару придает отсутствие замаха, поскольку сама стойка уже представляет собой скрытый замах. Мощная подкрутка туловищем дает необходимую резкость удара, — в сущности удар наносится всем телом, а не только рукой. В про­цессе тренировки постепенно следует переходить на работу без.

МЕДИТАЦИЯ И ЭНЕРГИЯ

Пытаясь постигнуть смысл старинных восточных тракта­тов, мы почти никогда не можем найти взаимопонимания толь­ко потому, что говорим с их авторами на разных языках. Пе­ревести слова восточного трактата далеко не значит передать его смысл, но наши переводчики об этом, как правило, забывают, стремясь к наиболее возможной дословности перевода, при этом нередко утрачивается практический смысл руковод­ства, поскольку об этой части работы с текстом теоретик не думает, а практик, к сожалению, не может понять его дослов­ный перевод.

Привожу пример: выражение «намылить шею» в русском языке означает кого-либо обругать, побить. В японском язы­ке — это означает признать свою неправоту и быть готовым искупить ее ценой своей жизни. Это истекает из обычая, по которому попавший в немилость самурай вынужден был со­вершить харакири, дабы доказать чистоту своих помыслов. При этом обряде ему, как правило, помогал друг, срубавший ему голову, после вспарывания живота, чтобы избавить его от долгих мучений. Поэтому перед церемонией харакири счита­лось необходимым хотя бы намылить шею и живот, чтобы не умирать, подобно свинье, в грязи. Английское выражение «пройдись в моих туфлях» переводится на русский совсем дру­гими словами: «стань на мое место» или «попробуй побыть в моей шкуре». Т.е. при переводах обращать внимание следова­ло бы, преимущественно, на смысл всего текста, чего господа теоретики, не имеющие практического опыта, сделать не в со­стоянии. То, что на Востоке понимают под понятием «медита­ция», «энергия» и обо что спотыкаются многие наши любите­ли, способен, и более того, умеет делать каждый человек, независимо от его расовой и религиозной принадлежности.

Затрагивая эту тему в своей книге, я не хотел бы повто­рить ошибку некоторых авторов, путающих философию с фи­лософствованием, уходящих от практики к безудержному те­оретизированию. Именно такие книги и такие учителя порождают естественный для многих занимающихся вопрос. «Так ли необходима философия в боевых искусствах?» Обыч­но этот вопрос звучит из уст «белого» человека, которому свой­ственно некоторое пренебрежение ко всяким «цветным» заморочкам. В действительности же даже такие искусства, как английский и французский бокс, англо-американский кетч, бразильская капоэйра имеют свою философию. На Западе сло­во «философия» имеет несколько расплывчатое значение и употребляется с пренебрежительным оттенком, как занятие для болтунов, зарабатывающих себе на жизнь «запудриванием»

— 35 —
Страница: 1 ... 3031323334353637383940 ... 64