141 RHAPSODIA DE ASTRO SUO хвала звездам О сын мой, знал ли ты радость лежать в пустыне и смотреть на звезды в их величии спокойного и неотразимого движения? Думал ли ты о том, что ты такая же звезда, свободная из-за сознательных действий в соответствии с законом и понимания своей сущности? Именно твоя собственная истинная воля привязывает тебя к твоей орбите, поэтому ты мчишься по своему пути от победы к победе, пребывая в постоянной радости. О сын, о награда за труды мои, о гармония и совершенство моей природы, символ моей тяжкой работы, доказательство моей любви к твоей милой матери, святой и развращенной Хиларион, о мой возлюбленный, столь же очаровательный в своей невинности, как она в своем совершенстве! Не это ли воистину высшее опьянение духом — быть вечно и совершенно свободным, идти и возвращаться, двигаясь в игре любви, удовлетворяя природу в свете и жизни? «Лети по воздуху, о мой бог!» Без поддержки, без ограничения, лети своим путем, о лебедь, о блеск блаженства! 142 DE HARMOMA VOLUNTATIS CUM DESTINIA о гармонии воли и судьбы Вот очевидная и завершающая развязка философского узла о судьбе и свободной воле, то есть о твоей сущности, всеведущей и всесильной, возвышающейся в вечности. Вначале направь свой путь по своей орбите, дабы то, что приключится с тобой, было несомненным действием твоей собственной воли. Двое философов, сражающихся веками подобно гладиаторам, едины в любви, направляемой волей, которая есть Закон Телемы. О, сын мой, несомненно, нет ничего, что не решалось бы очевидным и восхитительным образом по взмаху жезла нашего закона, если ты разумно применишь его. Постоянно развивайся, усваивая закон, и ты станешь совершенным. Посмотри на зрелище триумфа: вот звезды, свободные от беспорядка, свободно двигающиеся по своей истинной орбите; по ходу твоего пути все небеса, возвышенные в радости и блеске, приветствуют тебя; и твой свет подобен маяку для тех, кто скитается вдали, заблудившись во тьме. Amon. 143 PARANTHESIS DE QUADAM VIRGINE об одной деве Теперь, о, сын мой, я сообщу тебе свойства той любви, которую я отдаю и получаю, и которая является двойником твоей собственной. Смотри же! Я беспокоился из-за отсутствия той девы, что была предназначена мне. Пыл ее чистоты нежно направлял меня, вился вокруг меня приятным запахом, и мой разум загорелся мягким пламенем, ярким и изысканным. Я пишу тебе как во сне, ибо в очаровании ее преданности я был искусно охвачен блаженством, великой радостью богов, что усыпали мой путь цветами и множеством сравнимых с ними по красоте украшений и трав магии и святости. О нет, сын мой, здесь я на некоторое время прерву свое послание, дабы я смог отдохнуть в радости размышлений об этом, это утешение несказанное и отдых, подобный сну среди гор. О да, могу ли я желать тебе большего, чем это, чтобы достигнув моего возраста, ты смог найти такую деву, чтобы утонуть в ее простоте и великолепном безмолвии? — 50 —
|