— Я не верю в чудеса! — прервал он меня. — Простите, ваше превосходительство, наверное, я употребил не то слово. Я думаю, что сумею убедить жителей Камли уехать в Чандигарх. А механику Бхарат Раму следует взять барабан и пойти вместе со мной. Вы, ваше превосходительство, живете в Дели и говорили с ними по-городскому, а вся наша Индия — не что иное как одна большая деревня, и с нашим народом надо говорить совсем не так… Комиссар скептически пожал плечами. На тахсильдара мои слова, видно, тоже не произвели особого впечатления. Но Шарма, главный инженер, сказал: — Хорошо, посмотрим, что вы сможете сделать. Возьмите с собой Бхарат Рама и поезжайте. Да глядите, чтобы ваши обещания не оказались пустой болтовней. — И вы совершили чудо?! — снова перебил я рассказчика. — Честно говоря, брат, никакого чуда не было. Но мы пошли на небольшую хитрость. Иногда ведь приходится новые понятия облекать в старую форму, для новых песен использовать знакомые ритмы. Важно затронуть сердца людей — в этом правда поэзии. Она была известна всем нашим великим поэтам. Всю ночь не сомкнул я глаз, слагая песню, которую собирался спеть этим людям, не знающим света, не желающим расстаться с грузом прошлого. Наутро вместе с механиком Бхарат Рамом, у которого на шее, подобно гирлянде, висел барабан, я отправился в деревню. О, проснитесь, братья мои! Воспряньте, забудьте об идолах, Что так долго угнетали вас, Хижины ваши готовы рухнуть, А дорога, по которой шагают ваши Натруженные ноги, усыпана колючками. И отовсюду доносится шепот проклятий… Услышав звуки барабана и песню, со всех концов деревни сбегались жители Камли. — Этот косоглазый всех нас разбудил своими воплями! — закричал Пракаш. — 146 —
|