[252] Селлигеп, Лэррес – деревушки в графстве Уиклоу, к югу от Дублина. [253] Хуан Мариана де Талавера , О. И. (1537-1623) в трактате «О короле и королевской власти» (1599), действительно, разбирает темы убийства и отравления короля («тирана»), и рассуждения его Стивен передает верно. В них выражена позиция так наз. «монархомахов», иезуитских теоретиков примата папской власти над королевской. [254] Молчание, изгнание и хитроумие – эту трехчленную формулу высказывает (по латыни – Fuge, late, tace) Люсьен де Рюбампре в «Блеске и нищете куртизанок». [255] Да, дитя мое – Крэнли копирует исповедующего священника. [256] Истощенные чресла... Предтеча... – см. Лк 1 и Мф 3. [257] Недоумеваю... взломать замок. – Шутка по поводу того, что церковь святого Иоанна у Латинских Ворот (Сан Джованни а Порта Латина) в Риме была посвящена первоначально Христу Спасителю, а затем Иоанну Крестителю и Иоанну Евангелисту (совместно). [258] Парафраз Мф 8, 22. [259] Гецци – профессор, у которого Джойс учился итал. языку. [260] Бруно из Нолы – Джордано Бруно. [261] Ризотто по-бергамасски (итал.) – национальное итальянское блюдо. [262] Солдаты... играли в кости... – вариация на тему Ин 19, 23 (только у Иоанна говорится, что воинов у распятия было четверо). [263] Я боюсь... тяжко болен. – Из стихотворения У. Блейка «Уильям Бонд». [264] Ротонда – театр и концертный зал в центре Дублина. [265] О, Вилли, нам тебя недостает! – амер. песенка. [266] Длинная изогнутая галерея... – данный абзац есть почти в точности эпифания XXIX. [267] Мать уронила ребенка в Нил... – апория, разбираемая в философии стоиков. [268] Лепид , Марк Эмилий Младший (I в. до н.э.) – сподвижник Цезаря; фраза Стивена – вариация реплики Лепида у Шекспира в драме «Антоний и Клеопатра»: «Ваши египетские гады заводятся в вашей египетской земле от вашего египетского солнца. Вот, например, крокодил.» (II, 7; пер. М. Донского). [269] Линксоглазый – рысьеглазый (lynx – рысь, лат. ); созвучие линкс – Линч устойчиво связывается с последним – в частности, и в «Улиссе». [270] Майкл Робартес вспоминает утраченную красоту – контаминация двух вещей Йейтса: стихотворения «Он вспоминает утраченную красоту» (образы этого стихотворения следуют далее) и рассказа «Rosa Alchemica» (герой которого – Майкл Робартес). — 182 —
|