145 «Ватель» – ресторан там же. 146 Стр. 137. Трианон – небольшой дворец в версальском парке; собственно, речь должна идти о Большом Трианоне, построенном в конце XVIII в., и о Малом Трианоне, воздвигнутом недалеко от Большого в начале 70‑х годов XVIII в. 147 Стр. 139. Шантьерский вокзал – железнодорожный вокзал в Версале. 148 Стр. 140. Святой Марк – то есть венецианский собор Святого Марка. 149 Стр. 141. Палестрина – Джовании Пьерлуиджи (1524‑1594), прозванный Палестриной (так как родился в одноименном городе), – итальянский композитор, реформатор церковной музыки. 150 Оживлением (ит.). 151 Быстро (ит.). 152 Стр. 147. «Плутни Нерины» – комедия французского поэта Теодора де Банвиля (1823‑1891), написанная в 1864 г. 153 Леа – персонаж книг Пруста; о ней рассказывается в романе «Под сенью девушек в цвету». Полагают, что ее прототипом была французская актриса Жинет Лантельм (ум. в 1911 г.). 154 В‑третьих (ит.). 155 Во‑вторых (ит.). 156 Стр. 149. …знает ли ее Альбертина. – В рукописи вставка, помещаемая под строкой. В новейших изданиях «Пленницы» эта вставка введена в основной текст. [Во многих случаях мне было достаточно собрать воедино противоречивые утверждения моей возлюбленной, чтобы уличить ее во лжи, используя ее ошибки (ошибки, которые гораздо легче, нежели законы астрономии, выявить посредством рассуждения, чем наблюдения, чем если вы поймаете женщину на месте). Но еще лучше сказать, что она лжет, когда она с жаром что‑то доказывает; отступление разрушило бы всю мою систему, гораздо лучше дознаться, что все, о чем она рассказывала, с начала до конца сплошная ложь. Ее рассказы похожи на сказки из «Тысячи и одной ночи», и тем не менее они очаровывают нас. Мы страдаем за человека, которого мы любим, и это дает нам возможность чуть‑чуть продвинуться вглубь в познании человеческой природы, а не резвиться на ее поверхности. В нас проникает грусть и при помощи мучительного любопытства заставляет нас проникать все глубже. За некоторыми истинами мы не признаем права таиться, что не мешает какому‑нибудь открывшему их умирающему атеисту, отрицающему бессмертие, тратить последние часы жизни на их распространение.] — 214 —
|