В поисках утраченного времени. Пленница

Страница: 1 ... 208209210211212213214215216217218 ... 246

129

Джордж Элиот – псевдоним Мэри Энн Эванс (1819‑1880), популярной английской писательницы, автора романов на социальные темы.

130

…надежду на воскресение. – Текст, приводимый в сноске, написан на отдельном листочке, подклеенном к машинописи. Современные издания включают его в основной текст романа. [Дар памяти не всегда прост. Часто в первые мгновенья, когда ты выныриваешь на поверхность пробуждения, тебе кажется, что ты можешь выбирать, как в игре в карты, окружающие тебя во множестве разные реальности. Сегодня пятница, утро, идут с прогулки, или: пора пить чай на берегу моря. Мысль о сне и что ты лег в ночной сорочке часто бывает последней твоей мыслью в этот день.]

131

Стр. 130. «Pieta» – известная скульптура Микеланджело, находящаяся в соборе Святого Петра в Риме.

132

Стр. 131. Прюнье – известный парижский ресторатор.

133

…не относится к нашему шоферу… – На французском арго «макрелью» называют сутенеров.

134

Стр. 132. …великим папой VII века… – Имеется в виду Григорий I (см. примеч. к с. 124).

135

Сладко, когда на просторах морских (лат.). Лукреций, «О природе вещей», II, Перевод Ф. Петровского.

136

Стр. 133. Шасла – сорт винограда.

137

Ребате – известный парижский кондитер.

138

«Белая груша» – парижское кафе на бульваре Сен‑Жермен.

139

Ритц – парижская гостиница с фешенебельным рестораном на Вандомской площади. Пруст часто бывал в нем.

140

Стр. 134. Вандомская колонна – колонна на одноименной площади в Париже, воздвигнута в память наполеоновских побед.

141

Роза – Монте‑Роз, горный массив в Швейцарии.

142

Манценилла – небольшое дерево, произрастающее в Центральной и Южной Америке.

143

Стр. 135. Виши – городок на юго‑западе Франции, знаменитый своими источниками минеральной воды.

144

Стр. 136. «Источники» – отель и ресторан в Версале; находится недалеко от Дворца. Пруст несколько раз здесь останавливался.

— 213 —
Страница: 1 ... 208209210211212213214215216217218 ... 246