— Поздравляю. Этот великий муж достоин преклонения. — И я так думаю; вы относитесь к нему по справедливости, и мне жаль его, ибо он не столь беспристрастен. — Ах, ах! Очень возможно, что оба мы ошибаемся. При сем ответе, удачном лишь стремительностью своей, все кругом зааплодировали. О литературе более не говорили, и я онемел, покуда г. де Вольтер не удалился; тогда я подошел к г‑же Дени и спросил, не будет ли у нее каких поручений в Рим. Я уехал вполне довольный тем, что в последний день сумел урезонить такого атлета. Но у меня осталось к нему неприязненное чувство, которое десять лет кряду понуждало критиковать все, что доводилось читать старого и нового, вышедшего и выходящего из‑под пера великого этого человека. Ныне я в том раскаиваюсь, хотя, перечитывая все, что я написал против него, нахожу хулы свои основательными. Лучше было бы молчать, уважить его и презреть собственные суждения. Я должен был понять, что, если бы не насмешки, обидевшие меня в третий день, я почитал бы его воистину великим. Одна эта мысль должна была принудить меня к молчанию, но человек во гневе почитает себя правым. Потомки, читая, причислят меня к сонму зоилов и, верно, не прочтут моих нынешних покорнейших извинений. Часть ночи и следующего дня я провел, записывая три свои беседы с ним, каковые сейчас изложил вкратце. Вечером синдик зашел за мною и мы поехали ужинать к его девицам. Пять часов, проведенных совместно, предавались мы всем безумствам, какие только мог я измыслить. Я обещал, расставаясь, навестить их на обратном пути из Рима, и сдержал слово. Я уехал из Женевы на другой день, отобедав с любезным моим синдиком; он проводил меня до Аннеси, где я провел ночь. Назавтра пообедал я в Экс‑ле‑Бене, намереваясь заночевать в Шамбери, но судьба тому воспротивилась.(…) 1763. МАРСЕЛЬ1762 — 1763[86]ТОМ IXГЛАВА IIIПриезд в Марсель. Г‑жа д’Юрфе. Мою племянницу радушно принимает г‑жа Одибер. Я отделываюсь от брата и от Пассано. Перерождение. Отъезд г‑жи д’Юрфе. Верность МарколиныП лемянница, сделавшись моею любовницей, распалила меня. Сердце кровью обливалось при мысли, что Марсель станет могилой нашей любви. Единственное, что я мог поделать, — ехать совсем малыми перегонами. Из Антиба мы за три часа добрались до Фрежюса и там остановились; я сказал Пассано, чтобы он ужинал вместе с моим братом и шел спать, а для себя и двух моих девочек я заказал изысканный ужин и тонкие вина. Мы засиделись за столом до полуночи, и часовая стрелка сделала полный оборот, пока я предавался любовным безумствам и спал; все то же самое было в Ле‑Люке, Бриньоле, Обани, где я провел с ней шестую и последнюю восхитительную ночь. — 338 —
|