— Завтра же вам будут и билеты: они все записаны в конторе, и я не могу поступать иначе. — Дайте тех, что нигде не записаны. — Таких нет — ведь если они выиграют, мне придется платить из собственного кармана. — Полагаю, вы могли бы рискнуть. — А я так не полагаю. Тут он заговаривает с Тиретой по‑итальянски и предлагает представить его г‑же де Ламбертини, вдове папского племянника. Я говорю, что поеду с ним, и мы отправляемся. Мы выходим у дома ее на улице Кристин. Передо мною женщина на вид моложавая, но я даю ей лет сорок: худощавая, черноглазая, живая, взбалмошная, очень смешливая, в общем, вполне еще привлекательная. Разговорив ее, я тотчас понимаю, что никакая она не вдова и не папская племянница, а искательница приключений из Модены. Тирете, как я вижу, она приглянулась. Она желает пригласить нас на обед, но мы просим нас извинить. Остается один Тирета. Высадив аббата на набережной Ферай, я отправляюсь обедать к Кальзабиджи. После обеда он отвел меня в сторону и сказал, что г‑н дю Верне велел предупредить меня, что распродавать билеты от себя не дозволено. — Стало быть, он держит меня за дурака либо за мошенника. Я буду жаловаться г‑ну де Булоню. — И напрасно; предупредить еще не значит обидеть. — Вы сами оскорбляете меня, передавая подобные вещи. Но больше этому не бывать! Он успокаивает меня и убеждает пойти вместе с ним к г‑ну дю Верне. Честный старик, увидав, что я в гневе, просит у меня прощения и говорит, что некий аббат де ла Кост сообщил, будто бы я позволяю себе подобные вольности. Больше мне не доводилось встречать этого аббата; он был тот самый, которого спустя три года отправили до конца его дней на галеры за то, что он продавал билеты лотереи Треву, никогда не существовавшей. На другой день после аббатова визита зашел ко мне Тирета, только вернувшийся домой. Он сказал, что провел ночь с папской племянницей и что та, по всему судя, осталась им довольна, ибо предложила приютить его и содержать, при условии, что он скажет г‑ну ле Нуару, ее любовнику, что доводится ей кузеном. — Она уверяет, — прибавил он, — что господин этот найдет мне службу по откупам. Я отвечал, что я ваш близкий друг и не могу решиться, не испросив у вас совета. Она заклинала пригласить вас на обед в воскресенье к ней. — Приду с удовольствием. Я обнаружил, что женщина эта без ума от моего друга и окрестила его граф де Шестьраз; с тех пор в Париже его звали только так. Признав в нем господина подобного ленного имения, каковое слывет во Франции невероятным, она пожелала стать его госпожою. Живописав ночные его подвиги, как если б я был давнишний ее друг, она объявила, что хочет поместить юношу у себя и что г‑н ле Нуар согласен и даже рад будет видеть ее кузена. Она ждала его к вечеру, и ей не терпелось представить Тирету. — 256 —
|