_____________ Как и всем остальным методам психотерапии, психодраме учатся долго и преимущественно на себе: через “клиентскую роль”. Для российского профессионала это особенно важно, потому что идея обучения через непосредственный опыт у нас еще не стала аксиомой профессиональной подготовки. Психодрама – один из методов, прекрасно дающих почувствовать то общее, что есть у нас с нашими клиентами. А этот сборник – прекрасное подтверждение тому, что она готова к разной работе, в том числе – тяжелой и неблагодарной. Даже те особенности ее истории, которые когда-то сделали ее не вполне “принятой в приличном обществе” других психотерапевтических подходов, обернулись ей во благо, рост и развитие, и лишь объем и задачи предисловия не позволяют говорить сейчас о ее “других лицах”. Их много, и выражения гнева или скорби составляют “мимику метода” ровно настолько, насколько это нужно “здесь и теперь”. ...Однажды в прекрасном и небольшом городе N врачи и психологи решали, заказать ли им длительный – трехлетний – тренинг по психодраме или по гештальт-терапии. Основной довод против первого метода был “это очень страшно”. Может, потому и выбрали? ПОХВАЛЬНОЕ СЛОВО ТРЕЗВОСТИ (Записки очевидца)[*] Есть силы тайные в глубокой тьме ночной – они мышей летучих окрыляют, моря магнитят, бездны углубляют, вкрапляют искру божью в труд ручной и сны прядут... Есть мудрость в том, что эти силы нам незримы... Юнна Мориц Интерпретация (Interpretation; Deutung) – действие, в результате которого выраженное на одном языке становится понятным на другом. Аналитическая психология. Словарь В. Зеленского Буквальный перевод немецкого названия этой книги – “Самопознание в игре”. Просто и корректно, как и сама книга: читателя ожидает уникальная возможность встретиться с внятным юнгианством и трезвой психодрамой. Личность автора, как представляется, миссии соответствует идеально, хотя и не вполне очевидно – настолько она не на виду, настолько сдержанна интонация, равновесна композиция. Все достойно, нейтрально, вполголоса. В тех пространствах, куда допускает нас эта негромкая книга, от современного человека требуется больше смирения, чем ему это удобно и привычно. Автор же обладает этим редким даром в полной мере. Мы не знаем Эллинор Барц как частнопрактикующего юнгианского аналитика, но ее психодраматическое credo достаточно необычно. Она – профессиональное вспомогательное лицо, всегда дублирующее протагониста. Ее место – за его спиной и только там, а руки – обе, в отличие от классического дублирования, – прикасаются к этой спине, “слушают”. Ее легко перестать замечать, увлекшись сильным директорством Хельмута Барца. Но она всегда рядом: следует за протагонистом тихо и неотступно, как нитка за иглой. Ее негромкие выступления в роли alter ego порой звучат как вопросы: о чем я сейчас вздыхаю? что заставляет меня двигаться быстрее? чего я хочу? — 119 —
|