Сочинения

Страница: 1 ... 425426427428429430431432433

[51] 14 июня 1813 года из деревни Петерсвальде, в Силезии. (Примеч. А. С. Грибоедова. )

[52] В первопечатном тексте явная опечатка: «Но мудрено».

[53] Несправедливость противной стороны вызывает справедливую войну (лат.) .

[54] Он вообще непримиримый враг простоты; не знаю, как ускользнули от его критики дышащие пиитическою простотою стихи:

Божий промысел кляла,

Руки белые ломала,

Черны волосы рвала.

И стемнело небо ясно,

Закатилось солнце красно,

Все к покою улеглись,

Звезды яркие зажглись.

(Примеч. А. С. Грибоедова.)

[55] Мы все изменили, мы лечим теперь по совершенно новому методу (фр .).

[56] во весь опор (фр.) .

[57] Утрачено – значит утрачено (нем.) .

[58] Читатели не должны быть в заблуждении насчет сих резких замечаний: они сделаны только в подражание рецензенту «Ольги». (Примеч. А. С. Грибоедова.)

[59]

Никакая святыня не может утолить,

Никакая святыня не может жизнь

Вернуть мертвецу (нем.) .

[60] Не дописано.

[61] Сбоку приписано: «Товарищи порываются вперед, я за ними не следую».

[62] Живописное зрелище (фр.) .

[63] Не дописано.

[64] Сбоку приписано: «Детям ничего не дает».

[65] Не обрекайте нас в жертву, ваше превосходительство, если когда-нибудь будете воевать в Персии (фр.) .

[66] Укажите мне моего победителя, и я брошусь его обнимать (фр.) .

[67] Из средины пустынь древней Армении (фр.) .

[68] Следует: schr?g ?berr?cks – вкось и назад (нем.) .

[69] «Боже, храни короля» (англ.)

[70] Живописное зрелище (фр.).

[71] Очевидно, неправильно прочитанное слово или опечатка в первопечатном тексте; по смыслу предложения следует: поотстаю.

[72] Справа приписано: «Каменисто».

[73] Для памяти (лат.) .

[74] Далее в первопечатном тексте опущены записи о горе близ Гумри (Алагезе), «где часто замерзают, хотя высота обыкновенная», об Арарате (16 января), о приезде в Эчмиадзин (17 января).

[75] Далее в первопечатном тексте опущена запись от 20 января о том, как Грибоедов дважды тонул в какой-то речке, которая «вздулась и нигде нет проезду».

[76] Далее в первопечатном тексте опущена запись от 24 января о приезде в Гаргары.

[77] Приидите, поклонимся (лат.) .

[78] В первой публикации фамилия была прочитана неверно: Монта.

[79] циклопические кладки (фр.) .

[80] Далее в рукописи – перерыв; следующий текст – на других листах.

[81] Вот еще одна нелепость – изучать свет в качестве простого зрителя. Тот, кто хочет только наблюдать, ничего не наблюдает, так как его никуда не пускают, как человека бесполезного в делах и докучливого в удовольствиях. Наблюдать деятельность других можно не иначе как лично участвуя в делах – одинаково при изучении света или любви. Нужно самому упражняться в том, что хочешь изучить (фр.) .

— 430 —
Страница: 1 ... 425426427428429430431432433