[51] 14 июня 1813 года из деревни Петерсвальде, в Силезии. (Примеч. А. С. Грибоедова. ) [52] В первопечатном тексте явная опечатка: «Но мудрено». [53] Несправедливость противной стороны вызывает справедливую войну (лат.) . [54] Он вообще непримиримый враг простоты; не знаю, как ускользнули от его критики дышащие пиитическою простотою стихи: Божий промысел кляла, Руки белые ломала, Черны волосы рвала. И стемнело небо ясно, Закатилось солнце красно, Все к покою улеглись, Звезды яркие зажглись. (Примеч. А. С. Грибоедова.) [55] Мы все изменили, мы лечим теперь по совершенно новому методу (фр .). [56] во весь опор (фр.) . [57] Утрачено – значит утрачено (нем.) . [58] Читатели не должны быть в заблуждении насчет сих резких замечаний: они сделаны только в подражание рецензенту «Ольги». (Примеч. А. С. Грибоедова.) [60] Не дописано. [61] Сбоку приписано: «Товарищи порываются вперед, я за ними не следую». [62] Живописное зрелище (фр.) . [63] Не дописано. [64] Сбоку приписано: «Детям ничего не дает». [65] Не обрекайте нас в жертву, ваше превосходительство, если когда-нибудь будете воевать в Персии (фр.) . [66] Укажите мне моего победителя, и я брошусь его обнимать (фр.) . [67] Из средины пустынь древней Армении (фр.) . [68] Следует: schr?g ?berr?cks – вкось и назад (нем.) . [69] «Боже, храни короля» (англ.) [70] Живописное зрелище (фр.). [71] Очевидно, неправильно прочитанное слово или опечатка в первопечатном тексте; по смыслу предложения следует: поотстаю. [72] Справа приписано: «Каменисто». [73] Для памяти (лат.) . [74] Далее в первопечатном тексте опущены записи о горе близ Гумри (Алагезе), «где часто замерзают, хотя высота обыкновенная», об Арарате (16 января), о приезде в Эчмиадзин (17 января). [75] Далее в первопечатном тексте опущена запись от 20 января о том, как Грибоедов дважды тонул в какой-то речке, которая «вздулась и нигде нет проезду». [76] Далее в первопечатном тексте опущена запись от 24 января о приезде в Гаргары. [77] Приидите, поклонимся (лат.) . [78] В первой публикации фамилия была прочитана неверно: Монта. [79] циклопические кладки (фр.) . [80] Далее в рукописи – перерыв; следующий текст – на других листах. [81] Вот еще одна нелепость – изучать свет в качестве простого зрителя. Тот, кто хочет только наблюдать, ничего не наблюдает, так как его никуда не пускают, как человека бесполезного в делах и докучливого в удовольствиях. Наблюдать деятельность других можно не иначе как лично участвуя в делах – одинаково при изучении света или любви. Нужно самому упражняться в том, что хочешь изучить (фр.) . — 430 —
|