[126] То есть шестьдесят или девяносто, как теперь выражаются технически игроки. (Примеч. автора.) [127] «Арфаксад» – сочинение Петра Захарьина, изданное в Москве в конце XVIII века. [128] «Алькивиад» – сочинение немецкого писателя Мейснера; в переводе было издано в конце XVIII века. [129] «Граф Вальмонт, или Заблуждение рассудка», – роман, перевод с французского, был издан в конце XVIII века. [130] «Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов» – роман английского писателя С.Ричардсона (1683–1761). Ричардсон является основоположником европейского сентиментализма, в России его произведения были популярны в XVIII веке и в начале XIX века. [131] «Мои безделки» – собрание произведений Н. М. Карамзина. Николай Михайлович Карамзин (1766–1826) – выдающийся русский писатель и историк. Произведения Карамзина сыграли большую роль в развитии русского литературного языка. [132] Эту сказку, которую слыхал я в продолжение нескольких годов не один десяток раз, потому что она мне очень нравилась, впоследствии выучил я наизусть и сам сказывал ее, со всеми прибаутками, ужимками, оханьем и вздыханьем Пелагеи. Я так хорошо ее передразнивал, что все домашние хохотали, слушая меня. Разумеется, потом я забыл свой рассказ; но теперь, восстановляя давно прошедшее в моей памяти, я неожиданно наткнулся на груду обломков этой сказки; много слов и выражений ожило для меня, и я попытался вспомнить ее. Странное сочетание восточного вымысла, восточной постройки и многих, очевидно переводных, выражений с приемами, образами и народною нашею речью, следы прикосновенья разных сказочников и сказочниц, – показались мне стоящими вниманья. Примеч. молодого Багрова. // Чтобы не прерывать рассказа о детстве, эта сказка помещается в приложении. С.А. (Примеч. автора.) [133] Сандал – краска, извлекаемая из древесины различных деревьев при помощи спирта или эфира. [134] Серпуха – желтая растительная краска для тканей. [135] Державин Гаврила Романович (1743–1816) – выдающийся русский поэт. [136] Дмитриев Иван Иванович – баснописец и сатирик конца XVIII – начала XIX века. [137] Шатров Н.М. – третьестепенный поэт конца XVIII – начала XIX века. [138] Песня III. [139] Я никогда не умел удовлетворительно объяснить себе этого выражения, употребляемого также, когда говорилось о густом, высоком, несжатом хлебе: как тут пришел медведь! Я думаю, что словом «медведь» выражалась сила, то есть плотнина, вышина и вообще добротность травы или хлеба. (Примеч. автора.) — 352 —
|