Сабан – род примитивного двухколесного плуга. Сандал – название красителя. Семьянный – имеющий семью. Серпуха – желтая краска. Сидка – высиживать. Соковые краски – краски из соков растений. Старина – здесь: родина. Стари ца – старое, высохшее русло реки. Стрежень – глубокое место в речном русле, годное для судоходства, фарватер. Строка – вид овода. Сырт – возвышенность, являющаяся водоразделом. Сычуг – один из отделов желудка у жвачных животных; кушанье в виде фаршированного мясом желудка. Сурчина – нора сурка. Толока – потрава скотом трав, хлеба. Труба (речная) – русло. Тук – чернозем. Тягло – семья крестьянина, платящего подати. Уносные лошади – пара лошадей, обычно первая, в запряжках четверней и более. Ухичивать – сделать годным для жилья, утеплить. Хизнуть – хилеть, дряхлеть. Холудина – жердь, длинная хворостина. Цевка – зубец зубчатого колеса. Чернотал – вид ивы. Чилизник – вид акации. Чихирь – род виноградного вина. Шадрик – грязный, непереваренный поташ. Шиш – острая вершина, насыпь. Штадт-физик – городовой врач. Шушун – название верхней женской одежды, кофта или шубейка. КомментарииВ настоящее издание вошли наиболее значительные художественные, мемуарные произведения, а также критические статьи Сергея Тимофеевича Аксакова. Сюда включены также произведения, не входившие в предшествующее четырехтомное собрание его сочинений (М. 1955–1956), – «Воспоминания о Дмитрии Борисовиче Мертваго», «Воспоминание о Михаиле Николаевиче Загоскине», «Биография Михаила Николаевича Загоскина», неоконченная повесть «Копытьев». В своей совокупности основные сочинения С. Т. Аксакова составляют как бы историю его жизни. Тем самым определяется порядок, в котором они должны следовать одно за другим. Вопреки общепринятому правилу произведения С. Т. Аксакова располагаются не в соответствии с хронологией их написания, а в той последовательности, в какой они раскрывают жизнь писателя. Все тексты сверены с прижизненными авторизованными изданиями, замеченные погрешности исправлены по сохранившимся рукописям. Тексты воспроизводятся по современным нормам орфографии и пунктуации, с сохранением индивидуальных особенностей стиля писателя. Сохраняется характерное для Аксакова неустойчивое написание имен-отчеств (например, Елизавета Степановна – Лизавета Степановна, Алексей Степанович – Алексей Степаныч и т. д.). — 324 —
|