[185] на высоте всего, что только есть самого святого (фр.). [186] Идемте! (фр.) [187] «Всё к лучшему в этом лучшем из возможных миров». Вольтер, «Кандид» (фр.). [188] мой час пробил (фр.). [189] Вы делаете одни только глупости (фр.). [190] Добрейший друг (фр.) [191] Дражайший (фр.). [192] Дорогой господин Кармазинов (фр.). [193] и так как монахов везде встречаешь чаще, чем здравый смысл (фр.). [194] Это прелестно, о монахах (фр.). [195] и на этом кончим, мой милый (фр.). [196] полностью (фр.). [197] это глупость в ее самой чистейшей сущности, нечто вроде химического элемента (фр.). [198] между прочим (фр.). [199] Господа! (фр.) [200] Агент-провокатор! (фр.) [201] да простит вас бог, мой друг, и да хранит он вас (фр.). [202] со временем (фр.). [203] что касается меня (фр.). [204] у этих бедных людей бывают иногда прелестные выражения, полные философского смысла (фр.). [205] Дитя мое (фр.). [206] это жалкие мелкие негодяи и больше ничего, жалкие дурачки – именно так! (фр.) [207] О, вчера он был так остроумен (фр.). [208] какой стыд! (фр.) [209] Вы меня простите, прелестнейшая, не правда ли? (фр.) [210] детям (фр.). [211] Вы меня простите, не правда ли (фр.). [212] бедная мать! (фр.) [213] напротив (фр.). [214] па де дё (фр.). [215] Дорогая (фр.). [216] Глас народа – глас божий (лат.). [217] Вы несчастны, не правда ли? (фр.) [218] Мы все несчастны, но нужно их простить всех. Простим, Лиза (фр.). [219] нужно прощать, прощать и прощать! (фр.) [220] двадцать два года! (фр.) [221] у этого купца, если только он существует, этот купец… (фр.) [222] Вы несчастны? (фр.) [223] но знаете ли вы, который теперь час? (фр.) [224] существует ли она, Россия? Ба, это вы, дорогой капитан! (фр.) [225] Дорогая Лиза (фр.). [226] О боже мой (фр.). [227] Да здравствует республика (фр.). [228] Да здравствует демократическая, социальная и всемирная республика или смерть! (фр.) [229] Свобода, равенство, братство или смерть! (фр.) [230] «Кириллов, русский дворянин и гражданин мира» (фр.). [231] русский дворянин-семинарист и гражданин цивилизованного мира (фр.). [232] урожденной Гариной (фр.). [233] Настасью (фр.). [234] как (фр.). [235] этого купца (фр.). — 435 —
|