Первый: - мировой или жизненный дух, который здесь ославянирован в «анемой». Второй: Lares — боги-защитники, которым дано здесь славянское окончание, и они названы «лариками». Третий: по-видимому, составной из :трижды истинно, могущий; что, конечно, одним словом по-славянски трудно было выразить. Я читаю надпись эту так: 1. В подлиннике: Иегова ее матерень анемой; не мей ларикiи тилеi еай Трикiриделiони; ликонен Эрта все ай! 2. По-русски: Иегова есть всемощный дух; не имей божков кроме его Трикраты-истинно-крепкого; бей челом вся земля! Я утверждать не могу, можно ли отнести этот славяногностический камень к памятникам письменности до Рождества Христова. Но как в самом изображении, так и в надписи нет никаких признаков, что Славяне имели тогда какое-либо сведение о христианстве. О форме некоторых букв должно ещё сказать, что М является здесь в виде Н; собственно Н же употребляется латинский; но если эта буква перечеркнута навыворот, т.е. от левой ножки снизу вверх к правой, то она слывет за С; поэтому во всей надписи не встречается другой М или С. XIX. СТАТУЯ ВЕНЕРЫ. Табл. V, № 19 Как Dempster в «Etruria regali» табл. XLI, так и Gori в «Antiquitates etruscae» табл. 1, № 6, передают изображение этой превосходно отделанной бронзовой фигуры, имеющей в вышину 1 фут 3 дюйма. Они называют её Помоной. Поводом к этому послужило, вероятно, держимое ею в правой руке яблоко, присуждённое ей Парисом; ибо фигура довольно ясно представляет богиню любви. Сзади на одеянии её находящаяся этрусская надпись неодинаково передана в обоих изображениях. Находящейся в конце надписи у Gori буквы i недостает у Dempster’a. Но так как копия первого снята 47 годами позднее (1770) Dempster’oвой (1723), то, предполагая, что позднейшее издание должно быть сделано с большей тщательностью, я взял первую для объяснения; читая назад, выходит следующее: 1. В подлиннике: Мi велерещ - iатви дiлай. 2. По-русски: Меня восхваляй (велеречь) - детей приживай. XX. СТАТУЯ ЛЕСНОГО БОГА СИЛЬВАНА. Табл. V, № 20 Dempster, табл. XXIV, и Gori, табл. IV, № 5, одинаково передают изображение этой статуи и надписи, находящейся на плаще, за правою ногою. По содержанию надписи фигура изображает хранителя лесов Сильвана, но в приятном виде гения, а не в тех противных формах и рогастых, как изображали его римляне, сравнивая его с Паном и даже смешивая их между собою. Металлическое соединение под ногами фигуры, кажется, назначено было для удобнейшего укрепления её на пьедестале. В первой строке надписи изображено свойство этого божества, во второй - посвящение. Я читаю: — 143 —
|