Манджушри! То же самое и с Татхагатой. С помощью силы дхьяны и мудрости [он] получил в свое владение страну Дхармы и стал Царем трех миров. Но цари-мары строптивы и не желают покоряться. Все вместе сражаются с ними судрые и святые воины Татхагаты. [Он] радуется искусности воинов, и, пребывая среди четырех групп, проповедует им все сутры, радуя их сердца, и одаривает [способностью пребывать] в дхьяне, освобождением, незамутненными "корнями", силами, богатством всех учений. Кроме того, [он] одаривает [их] городом нирваны, говоря, что [они] обрели освобождение. [Он] направляет их мысли и приводит всех к радости. Однако Сутру о Цветке Дхармы [он им] не проповедует. Манджушри! Царь, Вращающий Колесо, увидев великие доблести своих воинов, глубоко возрадовался в сердце и вручил, наконец, несравненный алмаз, долгое время находившийся [у него] в волосах и которым [он] никого бездумно не одаривал. Также и Татхагата. [Он] стал в трех мирах Великим Царем Дхармы. С помощью Дхармы [он] учил и обращал всех живых существ. Увидев, что мудрые святые воины все вместе сражались с марами пяти скандх (9), марой заблуждений (10), марой смерти (11) и, проявив великие доблести и достоинства, уничтожили три яда, вышли из трех миров, разрушили путы мар, Татхагата тотчас же глубоко возрадовался и проповедует сейчас Сутру о Цветке Дхармы, которая способна привести живых существ к совершенному знанию, [Сутру], которую [он] ранее еще не проповедовал и в которую трудно поверить во всем мире, и [весь мир] полон злобы [на нее]. Манджушри! Эта Сутра о Цветке Дхармы – главная проповедь всех Татхагат и из всех проповедей самая глубокая. Вручаю [ee вам] в самом конце, подобно тому, как могущественный Царь только сейчас вручил алмаз, который долгое время хранил. Манджушри! Эта Сутра о Цветке Дхармы – хранилище тайн всех будд-Татхагат, среди сутр [она] самая превосходная. Долгие ночи [я] охранял [ее] и бездумно не возвещал. И сегодня впервые проповедую ее вам!" В это время Почитаемый В Мирах, желая еще раз разъяснить смысл сказанного, произнес гатху: "Тот, кто способен проповедовать [эту] Сутру, | Которую восхваляет Будда, | Всегда поступает терпеливо, | Испытывая ко всем сострадание. | У тех, кто в грядущие века | Будет хранить эту Сутру – | "[Остались они] дома", "вышли из дома", | Или не являются бодхисаттвами – | Воистину родится сострадание. | Те, кто не слушают эту Сутру, | Не верят [в нее], много теряют. | Я, достигнув Пути Будды, | С помощью уловок проповедую им Дхарму | И побуждаю [их] пребывать в ней. | Это подобно тому, | Как могущественный Царь, | Вращающий Колесо, | Одаривает своих воинов, | Обладающих воинскими добродетелями, | Множеством вещей – слонами, конями, | Колесницами, повозками, | Величественными украшениями, | А также полями, домами, | Селениями и городами. | А также одаривает одеждами, | Различными редкостными сокровищами, | Рабами, имуществом, | Одаривает радостью. | Но только самому храброму, | Свершившему трудные деяния | [Он] вручает сияющий алмаз, | Который снял со [своих] волос. | Так же и с Татхагатой. | Он – Царь Дхармы, обладающий | Великое силой терпения | И сокровищницей мудрости. | Имея великое сострадание, | [Он] с помощью Дхармы изменяет мир. | Видя, как все люди [опутаны] страданиями | И, жаждя освобождения, | Сражаются с марами, | [Он] проповедует живым существам | Различные учения, | [Он] с помощью великих уловок | Проповедует сутры. | Узнав, что живые существа обрели силы, | [Он] проповедует [им] в конце | Этот Цветок Дхармы – подобно тому, | Как царь вручает сияющий алмаз, | Который [он] снял со [своих] волос. | Эта Сутра самая почитаемая, | Из всех сутр наивысшая. | И я ее постоянно охраняю | И бездумно не открываю. | Но сейчас как раз пришло время | Проповедовать ее вам. | Если тот, кто после моего ухода | Будет искать Путь Будды, | Пожелает спокойно проповедовать эту Сутру, | То [он] воистину должен близко [знать] | Те четыре правила. | У того, кто читает эту Сутру | Никогда не бывает печали и скорбей, | Не бывает болезней и усталости, | Лицо [у него] свежее и светлое. | [Он] не рождается бедным, | Безвольным и безобразным. | Живые существа, видя его, | Радуются, как будто следуют | За мудрецом и святым. | Дети богов прислуживают [ему], | [Его] невозможно ударить | Мечом или палкой, | А также отравить ядом. | Если какие-то люди будут оскорблять [его], | То рты [оскорбителей] сразу же закроются. | [Он] будет без страха путешествовать, | Подобно царю львов. | Свет [его] мудрости будет светить | Подобно солнцу. | Во снах [он] будет видеть | Только чудесное. | [Он] увидит Татхагат, | Сидящих на Местах Льва, | Окруженными бхикшу | И проповедующими Дхарму. | Увидит также драконов и асур, | Число [которых равно] песчинкам в Ганге, | Которые с почтениемсоединяют ладони, | А также увидит себя, | Проповедующим им Дхарму. | А также увидит Будду, | С золотыми знаками на теле, | Который, испуская безграничный свет, | Всех освещает и голосом Брахмы | Проповедует различные учения. | Когда будда будет проповедовать четырем группам | Не имющую высшего [предела] Дхарму, | [Этот человек] увидит себя среди них | И будет, соединив ладони, | Восхвалять Будду, | [А] услышав Дхарму, возрадуется | И будет делать подношения. | Обретя дхарани, | [Он] найдет подтверждение | Мудрости о невозвращении. | Будда, зная, что в своих мыслях | [Этот человек] глубоко вошел на Путь Будды, | Вручит [ему] предсказание | О достижении наивысшего просветления: | "Ты, мой добрый сын, в грядущие века | Воистину обретешь неизмеримую мудрость | И великий Путь Будды. | Твоя страна буде чистой, | Не сравнимой [ни с чем] по величине. | Там также есть четыре группы, | Которые, соединив ладони, | Будут слушать Дхарму". | [Этот человек] также увидит себя в горах и лесах, | Следующих доброй Дхарме | И нашедшим подтверждение истинным знакам. | Глубоко войдя в дхьяну, | [Он] увидит будд десяти сторон [света]. | Тела [этих] будд – золотого цвета, | Величественно украшены | Ста знаками счастья. | У того, кто слушает Дхарму | И проповедует [ee] людям, | Всегда будут такие прекрасные сны. | И также [ему] приснится, | Что [он] станет царем, | Который оставит свой дворец и свиту, | А также [удовлетворение] пяти изысканнейших желаний, | И направится на Место Пути, | Воссядет на Место Льва под деревом Бодхи | И будет искать Путь. | Через семь дней [он] обретет мудрость будд. | Обретя не имеющий высшего [предела] Путь, | [Он] встанет и, вращая Колесо Дхармы, | Будет проповедовать Дхарму четырем группам. | [Он] будет проповедовать незамутненную Чудесную Дхарму | И спасать неисчислимых живых существ | В течение тысяч, десятков тысяч, коти кальп | И после этого войдет в нирвану | Подобно тому, как гаснет лампа, | Когда перестает чадить. | Если [кто-нибудь] в грядущий злой век | Будет проповедовать | Эту не имеющую высшего [предела] Дхарму, | То получит великую награду, | Подобную благу, о котором сказано выше". — 118 —
|