Переводы текстов китайского буддизма. Статьи

Страница: 1 ... 3031323334353637383940 ... 312

4 Т.е. – всей вселенной. Десять сторон: четыре основных направления, четыре промежуточных направления, верх и низ.

5 Имеется в виду Дашабхумика-сутра-шастра, составленная великим индобуддийским философом Васубандху (V в.). Трактат (скр. шастра) комментирует Дашабхумика-сутру, посвященную учению о Десяти ступенях совершенствования бодхисаттвы. Однако цитируемый фрагмент отсутствует как в сутре, так и в шастре. С другой стороны, этот пассаж присутствует в сочинении ученика Хун-жэня, основателя северной школы чанъ Шэнь-сю, Руань синь лунь («Трактат о созерцаний сознания»), а также в конце дуньхуанской версии комментария философа Хуэй-цзина (578-645) к «Сутре сердца» (Праджняпарамита-хридая-сутра). Однако не исключено (в связи с некоторыми сомнениями относительно авторства комментария), что данный пассаж приписан к комментарию позднее.

6 Алмазоподобная (цзинь ган) – китайский перевод санскритского слова ваджра, первоначально означавшего громовой скипетр ведийского бога Индры. В буддийской традиции имеет очень сложный смысл, передает идею «алмазности», несокрушимости просветления и истинности природы реальности.

7 Скандхи (кит. юнъ, инь), дословно – «кучи». Пять групп элементов (дхарм), соединение которых формирует эмпирическую личность. Скандхи включают в себя: 1) чувственное (скр. рупа,кит. сэ); 2) ощущения (ведана, шоу); 3) способность к различениям и формированию представлений (самджня, сян); 4) психическая активность, деятельность (самскара, син); 5) сознание (виджняна, ши).

8 Слово Дхарма употреблено здесь в смысле Учения. Нирваническая Дхарма – Учение, следование которому приводит к освобождению, нирване.

9 Вималакирти-сутра (Вималакирти-нирдеша-сутра, кит. Вэмо цзинили Вэимоцзе со шо цзин) – одна из наиболее популярных на Дальнем Востоке буддийских сутр. Названа по имени просветленного мирянина – бодхисаттвы, ставшего идеалом совершенствования в миру. Данную фразу в несколько более развернутом виде можно найти в китайском переводе сутры. См. Тайсё синею ДайдзокёТрипитака годов Тайсё»*, далее – ТСД). – Токио, 1968. – Т. 14. – С. 542 б.

* Тайсё («Великое выпрямление») – японский императорский девиз правления (1911-1925). В это время и составлялась данная, наиболее полная, редакция дальневосточной Трипитаки.

10 Таковость (скр. татхата, кит. жу) – «реальность как она есть», вне и помимо рефлектирующего субъекта.

11 Учение о сознании как источнике заблуждения и всех дхарм (здесь: нереальных элементов, составляющих эмпирическое бытие) восходит к приписываемому Ашвагхоше (I в. н.э.) и чрезвычайно важному для дальневосточного буддизма тексту Махаяна-шраддхотпада-шастра (кит. Дачэн ци синь лунь) – «Трактат о возникновении махаянской веры». Точнее, источником дхарм считается Татхагатагарбха, вмещающая в себя просветленный и непросветленный аспекты, последний из которых и является субстратом всех сансарических феноменов. В данном тексте непросветленный аспект базового сознания практически не рассматривается, и об «изначальном», всегда присутствующем сознании говорится только как о природе Будды.

— 35 —
Страница: 1 ... 3031323334353637383940 ... 312