И по какой причине? По той причине, что благие качества сущностной природы всех дхарм неисчерпаемы, благие качества и заслуги такого человека также безбрежны и безграничны. Если же какое-либо живое существо, узнав учение этого трактата, не поверит в него, станет клеветать на него и кощунствовать, то это непременно принесет дурные неблагие плоды, последствия которых оно будет переживать в течение неизмеримых кальп, испытывая великие муки и страдания. Вот почему живым существам следует верить в это учение, а не клеветать и не кощунствовать по его поводу, ибо неверие и кощунство по его поводу приносят вред и им самим, и другим людям, прерывая их причастность к семье семени Трех Драгоценностей262. По той причине, что все Так Приходящие будды, опираясь на эту Дхарму, обрели Нирвану, все бодхисаттвы, по причине совершенствования в ее практике, вступают в сферу мудрости будд. Следует знать, что все бодхисаттвы прошлого, опираясь на эту Дхарму, обрели совершенство чистой веры. Бодхисаттвы настоящего, опираясь на эту Дхарму, обретают совершенство в чистой вере. Бодхисаттвы будущего, опираясь на эту Дхарму, обретут совершенство в чистой вере. Вот по этой причине живым существам и следует усердно совершенствоваться в изучении этого трактата. Глубок и обширен великий смысл Учения всех будд, Комментарии1 Данное вступление, аналогичное мангала-шлоке брахманистских текстов Индии, представляет собой расширенную форму поклонения Трем Драгоценностям (кит. сань бао; санскр. триратна) буддийского учения – Будде, Дхарме и Сангхе. В первой части вступительных стихов речь идет о Будде. 2 Телесность – условный перевод иероглифа сэ, обычно передающего санскритский термин рупа – «материя», «чувственное», «воспринимаемое зрением». 3 В тексте употреблен иероглиф цзю – «спасать». «Спаситель мира» (кит. цзю ши) в данном случае является точным переводом соответствующего китайского выражения. 4 Дхармовость (кит. фа син; санскр. дхармата) – сущностная природа всех дхарм, понимаемая в дальневосточной буддийской традиции как «природа Будды» (кит. фо син). Истинная реальность (кит. чжэнь жу; санскр. бхутататхата) – реальность как она есть в действительности, вне и помимо рефлектирующего сознания, дословно «истинная таковость». 5 Учение – Дхарма (кит. фа), дословно в китайском переводе – «Закон». — 235 —
|