— К вашему сведению, — продолжал он, — за преступление, которое вы совершили, вам полагается несколько лет тюремного заключения. Вы когда-нибудь бывали в перуанской тюрьме? Я знаю, что все янки любопытны, — вам интересно там побывать? Могу вам это устроить! Вы поняли? Я могу устроить вам долгую-долгую экскурсию в нашу тюрьму! Он закрыл глаза рукой и помолчал, глубоко дыша и, по всей видимости, стараясь успокоиться. — Я должен узнать, откуда у вас копия, кто их распространяет. Спрашиваю в последний раз: кто дал вам ваш перевод? Его вспышка испугала меня. Выходит, я своими упрямыми вопросами только навредил себе. Что он сделает, если я не отвечу на его вопросы? Но не могу же я выдать Билла и отца Санчеса! — Прежде чем я вам отвечу, мне надо подумать. На мгновение мне показалось, что он опять разразится гневной вспышкой. Но ему удалось справиться с раздражением. Внезапно я понял, что передо мной смертельно уставший человек. — Я дам вам время до завтрашнего утра, — проговорил он и сделал знак стоящему в дверях солдату увести меня. Тот отвел меня назад в камеру. Я молча лег на койку, тоже чувствуя себя совсем обессиленным. Пабло стоял перед зарешеченным окном. Вас допрашивал кардинал Себастьян? — спросил он. — Нет, другой. Он всё допытывался, кто дал мне перевод, который у меня нашли. — А вы что сказали? — Ничего! Сказал, что мне надо подумать. Он дал мне время до завтра. — А про Рукопись был разговор? Я посмотрел на юношу, и на этот раз он не опустил взгляда. — Да, он сказал, что Рукопись подрывает традиционные авторитеты. А потом разъярился и начал мне угрожать. Пабло очень удивился.
— Это отец Костос. Что ещё он говорил? — Я стал возражать. Сказал, что Рукопись не подрывает никаких традиций. А он грозился упечь меня в тюрьму. Как вы думаете, он это серьезно? — Не знаю. Пабло сел на свою койку, которая стояла напротив моей. Я чувствовал, что его мысли чем-то заняты, но усталость и страх заставили меня закрыть глаза. Я уснул. Проснулся я оттого, что Пабло тряс меня за плечо. — Обедать пора! Уже другой солдат проводил нас в столовую, где мы получили по тарелке хрящеватого мяса с картошкой. Двое мужчин, которых мы видели за завтраком, вошли следом за нами, но Марджори не было. — А где Марджори? — спросил я у них, стараясь говорить как можно тише. Их, казалось, до смерти напугало мое к ним обращение, а солдаты подозрительно уставились на меня. — Они, должно быть, не понимают по-английски, — сказал Пабло. — 126 —
|