Ир-Иша Неаполитанская ЧАСТЬ 1Для начала, народу, взявшему эту книгу в руки, и даже удержавшему ее после прочтения вступления))), предлагается новый сравнительный, ритмизированный перевод 108 избранных шлок из Бхагавад-гиты, адаптированных для русскоязычных читателей. Понятно, что круче всего - читать и изучать Гиту в оригинале и к тому же, на санскрите, запоминая по одной шлоке в день, или в неделю, или в год, или в 50 лет, согласно возможностям индивидуума. Всем известно, что осознание шлок Бхагавад-гиты приносит неоценимую пользу для духовного развития человека и продвижения вперед, к вершинам сакрального знания. Несомненно, чтобы полностью осознать Гиту, здорово бы было изучить «Бхагавад-гиту, как она есть», там и пословный перевод и много еще чего полезного для духовного развития народа нашего. Ну и само собой, без «Шримад-Бхагаватам» и «Чайтанья Чаритамриты», раскрывающих тайное знание о тонкостях обретения состояния йоги, то есть СВЯЗИ, СОЕДИНЕНИЯ со Всевышним понять Гиту можно лишь в весьма ограниченном, узком формате. Что, естественно, не может дать удовлетворения никакому реальному искателю Истины. Абсолютной. А вот что премудро сказал современный нам Свами Сатчидананда: «Священные писания следует читать снова и снова… Если какие-то строки привлекли ваше внимание, взволновали вашу Душу, читайте их чаще. Учите их наизусть и применяйте в своей жизни. Вам не нужно всё предложение и даже его половина. Достаточно четверти строки, чтобы вознести вас, подобно ракете, не только к Луне или Марсу, но и к самому небесному Солнцу». БХАГАВАД-ГИТА[5]
|