блюдении за экзотическими животными и растения- ми. Поэтому все больше романтические истории к нам при- ходят из-за рубежа. Публиковать такие материалы проще, главное - ответственности меньше. В сентябре 1986 года я приехал в отпуск вродные места, где еще сохранился родительский дом - в бывшие благо- словенные Царские Колодцы, название которых теперь пе- рекрасили в яркий цвет - Красные Колодцы, будто родники действительно бывают красными. Поскольку это романтичное поселение, выросшее из могучего русского военного укрепления, расположилось на востоке древней грузинской земли - в Кахетии, то искаженное название перевели еще и на грузинский язык и сделали географи- ческим - Цители-Цкаро... Как в таком месте не могло родиться нечто невероятное? Итак, я в родительском доме, дышу воздухом предков, Через несколько дней нас навестил мой старый и добрый приятель и наставник, местный историк и краевед И.М. Ментешашвили, да еще с незнакомым человеком весьма преклонного возраста. Мы поприветствовали друг друга после долгой разлуки, историк представил мне незнаком- ца - Габриэла Тандиловича Циклаури и сказал: - Как вовремя приехал ты, вот этот человек со старой папкой в руках поведал мне недавно удивительную исто- рию о лесных людях, она не может заинтересовать тебя как биолога? Меня взволновало такое сообщение: - Когда же произошла эта история? - Очень давно,- продолжал историк,- кому не рас- сказывал Габриэл об этом, все воспринимали ее с улыбкой или с каким-то смятением... Я прекрасно знал характер своего друга Ментеша- шви- ли, поэтому сразу же приступил к делу. Старики пришли ко мне с надеждой, что я смогу стронуть с места этот воз, поэтому я не мог медлить и прибегать к уловке, когда ссы- лаются на отсутствие времени. Я моментально вынес в сад стол, мы расположились под виноградными лозами и при- ступили к беседе. Я не стал перечитывать пожелтевшие записи Цикла- ури - оди никуда не денутся, тем более, что Ментешаш- вили грозился поместить х$х в свой домашний крае- ведческий музей среди мечей римских полководцев и бив- ней мамонта. Я видел глубокие морщины на лице старика, к которому уже подбирались девяностые годы. Пока не поздно, нужно было записать историю из уст самого оче- видца. Циклаури оказался превосходным рассказчиком, но речь его сильно была оснащена архаизмами, поэтому мои познания грузинского языка оказались слабыми. Мы при- гласили милую соседку Риту, которая безукоризненно владела и русским и грузинским языками. Так мы вчет- — 127 —
|