– Знаете, – как‑то раз говорит мне Реджина, – иногда я пишу, когда у меня совсем нет настроения, и когда читаю написанное позже – получается очень даже ничего. Как так? Я отвечаю, что перепады настроения бросают тень на наши тексты, как пробегающие по небу тучи. Они омрачают восприятие прекрасного пейзажа и обманом заманивают в уныние. – А на другую сторону они могут заманить? – любопытствует Реджина. Она молода и во всем выискивает подвох. – Наверное, но это случается реже, к тому же, это нетрудно исправить, – отвечаю я, не желая идти на поводу у ее страхов. – Терпеть не могу править, – фыркает она. – А вот я люблю, – парирую я. – Мне нравится смотреть, как растет уровень моего ремесла. – Ремесла! – Реджина закипает, едва услышав это слово. Ей хочется заниматься «Искусством», с большой буквы. – Считайте это хитростями, если хотите, – говорю я. Хитростям любы короткие абзацы в одно предложение. Повторения. Диалоги вместо описаний. Описания – вместо диалогов. Образы, чтобы разбавить факты. Факты, чтобы разбавить и заземлить искрящуюся цепочку образов. – Хитрости – это унизительно, – заявляет она. – Представь себе, что это просто разные позы, – советую я. Она в том возрасте, когда ее увлекает все, что хотя бы намекает на секс. – Это вы пытаетесь меня обхитрить, – жалуется она. – Хитрости действенны, – берусь поучать я, старшая и мудрая. – Мой внутренний писатель – немного парижанин, немного декадент, он любит назначенные свидания на закате дня – так у меня получается вызывать у него подходящее настроение. – Да вы попросту советуете сесть и начать писать, – наконец, выпаливает она. – Пожалуй, вы правы, – признаюсь я. – Как начнете – так и увидите, как легко втянуться. – Хм. – Очень трудно писать так, чтобы при этом не улучшилось настроение. – Хм. – Я вас не уговариваю. Пробуйте сами. – Знаю, знаю. И, скорее всего, вы правы! Да, я права. Мои лошади пристально смотрят на меня в окно кабинета. Им мое писательство – разновидность работы по дому, нечто предсказуемое. Солнце поднимается над горой, их хозяйка просыпается, варит кофе и садится писать. Их загон в пятнадцати футах от моего окна, так что им все хорошо видно. Сегодня Джек Мерлин, мой ярко‑каштановый арабский скакун, названный в честь сыщика из романов Джеймса Такера[12], жует траву у ограды. В последние пару дней он уже не раз забирался куда не следует и подъедал свежие побеги с моего крошечного газона. Это запрещено и потому так притягательно. — 27 —
|