Всемирная литература: Нобелевские лауреаты 1957-1980

Страница: 1 ... 155156157158159160161162163164165 ... 274

И снова небо прояснилось.

Все на земле, друзья, проходит.

Все покидает и минует.

И та рука, что нас водила,

нас покидает и минует.

И те цветы, что мы срываем.

И губы той, что нас целует.

Вода и тень, и звон стакана.

Все покидает и минует.

И время хлеба миновало.

И снова небо прояснилось.

А солнце лижет мои руки

и говорит: «Тебе приснилось».

И ты не болен. Это бредни.

Взлетает бабочка и чертит

круг огнецветный и последний.

(«Осенняя бабочка», перевод А. Гелескула)

В «Риске бессмертного человека» («Tentativa del hombre in finito», 1926) Неруда отказывается от традиционных размера и рифмы, выражая свое внутреннее смятение языковыми средствами и образами, близкими к сюрреализму.

В 1927 году, в соответствии с латиноамериканской традицией направлять известных поэтов на дипломатическую работу, чилийское правительство назначило Неруду консулом, и следующие пять лет он представляет свою страну в Бирме, на Цейлоне, в Индии, Японии и других странах Азии. В это же время Неруда женится на Марии Антониете Хаагенар Вогелзанг, голландке с острова Бали, и пишет первый том книги «Местожительство – Земля» («Residencia en la tierra», 1933).

Сборник лирики П.Неруды на двух языках – испанском и немецком

Пессимизм и меланхолия стихов этого сборника вызваны чувством одиночества, которое испытывает поэт вдали от берегов Латинской Америки. Вообще стоит сказать, что постоянные мотивы ранней поэзии Неруды – отчаяние, одиночество, бессмысленность земного существования, а образы первых книг характеризуются усложненной ассоциативностью и герметизмом. Рассчитывая на успех своих стихов, Неруда попытался опубликовать их в Испании, однако, в конце концов, согласился на издание книги небольшим тиражом в Чили (1933).

Я не писал печальней стихов, чем этой ночью.

Могу вот так: «Синея на ясном небосклоне,

Всю ночь дрожат в ознобе озябшие светила».

Кружит по небу ветер, гудит, поет и стонет.

Я не писал печальней стихов, чем этой ночью.

Я был влюблен. Казалось, что и она любила.

Такими же ночами держал ее в объятьях.

Бескрайним покрывалом над нами небо плыло

Я был любим, и сам я ее любил, казалось.

Молчаньем, долгим взглядом она с ума сводила.

Я не писал печальней стихов, чем этой ночью.

С тех пор, как мы расстались, тоска не проходила.

С тех пор, как мы расстались, огромней стало небо.

Стихи омыли душу, поля роса омыла.

И звезды не угасли, хоть нет ее со мною.

Не удержал любимой, любви мне не хватило.

Ну, вот и все. Но кто-то вдали поет чуть слышно.

Любовь ушла, но сердце смириться не готово.

— 160 —
Страница: 1 ... 155156157158159160161162163164165 ... 274