Словенская литература. От истоков до рубежа XIX-XX веков

Страница: 1 ... 5556575859606162636465 ... 163

Ученик Трубара Далматин, получив теологическое образование в Тюбингене и Штутгарте, вернулся на родину, одержимый идеей перевода всего текста Библии, который был им осуществлен к 1578 г. В течение ряда лет переводчик искал возможность напечатать готовую работу, самостоятельно издал отрывок «Притчи Соломона» (1580). Издание финансировали сочувствовавшие лютеранству земельные сословия. Выходу книги предшествовала работа специальной комиссии, в состав которой входили священники и миряне из разных областей Словении, комиссия удостоверила соответствие словенского текста переводу Лютера и одобрила работу Далматина. Библия вышла в 1584 г. в Виттенберге, а затем тираж, составивший полторы тысячи экземпляров, был тайно переправлен в словенские земли. Большая его часть разошлась по Крайне. Перевод Далматина, рассчитанный на широкого читателя – носителя языка, на практике воплотил заложенные Трубаром и Крелем принципы правописания и создал основу для словенского литературно-письменного языка почти на двести лет вперед. В немецкоязычное предисловие автор включил посвящение, догматический комментарий к различиям между католическим и протестантским вероучением и словарь, разъясняющий литературные термины и понятия. В посвящении, объясняя, к кому обращен его труд, он, в частности, писал, что его Библия предназначена людям, живущим в Штирии, Каринтии и Крайне, т. е. населению, говорящему на словенском языке, и подчеркивал связь словенского наречия с другими славянскими языками. Одаренный стихотворец, Далматин был одним из авторов, чьи стихи были включены в песенники Трубара, он сам подготовил два издания подобных сборников духовных стихов с нотами (четвертое – 1579 и пятое – 1584 в книге под названием «Весь катехизис»), его стихотворные произведения тяготели к упорядоченному ударению и метрике.

Важную роль в формировании литературно-письменной традиции сыграл также филолог и педагог Адам Бохорич (ок. 1520 – ок. 1598). После учебы в Виттенберге он несколько лет возглавлял частную школу в местечке Кршко, затем с 1566 г. с перерывами – сословную школу в Любляне, где наряду с немецким языком и латынью ввел преподавание словенского языка в начальных классах. Как эксперт входил в комиссию по рассмотрению перевода Библии Далматина, подготовил о нем отчет (1581), возможно, «Список некоторых слов», прилагавшийся к этому переводу, также составлен Бохоричем. После создания Латинско-немецко-словенского словаря (1580) и ряда методических пособий для школы известность ему принесла первая грамматика словенского языка на латыни «Зимние часы» (1584), напечатанная в Виттенберге, где впервые были систематизированы грамматические правила и языковые нормы, выработанные Крелем и на практике примененные Далматином, и тем самым подтвержден факт существования словенского литературно-письменного языка. В предисловии автор рассматривает словенский язык как один из полноправных славянских языков, но при этом в самой грамматике часто ошибочно переносит закономерности латинского языка на словенский. Впоследствии именно имя Бохорича, а не Креля послужило основой для названия усовершенствованного словенского письма – «бохоричицы».

— 60 —
Страница: 1 ... 5556575859606162636465 ... 163