Словенские протестанты, понимая огромное значение национальных традиций, не обошли вниманием устное народное творчество. В «Словенском календаре» (1557) П. Трубара и «Песеннике» (1584) Ю. Далматина есть записи словенских средневековых песен. Во второй половине XVI в. протестантскую письменную традицию развивали также Ю.Юрчич, Л.Клинц, М. Трост, Я. Швайгер, А. Савинец, Ф. Трубар, Я. Зноилыиек. Лингвист И.Мегисер (1554/55-1619) в своем Немецко-латинско-итальянско-иллирийском словаре 1592 г. впервые поместил собранную им лексическую базу словенского языка (свыше 8500 слов). В период Реформации у деятелей культуры Словении возрастает интерес к другим славянским народам. Характерной в этом отношении была деятельность С.Герберштейна (1486–1566). В 1517 и 1526 гг. он был императорским послом в Москве при дворе Василия III. Благодаря знанию словенского языка Герберштейн понимал русскую речь и мог обстоятельно ознакомится с жизнью и бытом страны, ее культурой, изучать русские летописи. Эти наблюдения легли в основу обширного историко-географического труда «Записки о Московии» (1549), в котором представлена картина жизни России первой четверти XVI в. На протяжении нескольких столетий переводы Библии Трубара, Креля и Далматина, а также грамматика Бохорича служили образцами словенского литературно-письменного языка. В 1595 г. сын Трубара Фелициан издает последнюю протестантскую книгу на словенском языке – перевод текста Лютера «Домашняя постилла», в 1598 г. выходит императорский указ об изгнании из австрийских земель всех проповедников-протестантов, в 1599 г. – о выселении протестантов и возвращении всех граждан империи в католичество. Гонения на протестантов приобретают массовый характер, и к началу XVII в. протестантизм на словенских землях (за исключением Прекмурья) оказался полностью уничтожен. Победа контрреформации и почти двухвековая монополия католической церкви на культуру и просвещение сказалась на положении национальной словесности. Политика денационализации образования (в 1596 г. иезуиты заменили словенский язык в начальных школах на латынь), застой в книгопечатании (с 1615 по 1672 гг. не вышло ни одной словенской книги), частичный запрет использования родного языка при богослужении – все это в конечном итоге замедлило процесс формирования национальной литературы. В целом реформационное движение оставило заметный след в истории словенской культуры. Умеренно-практический словенский протестантизм, движимый не национальной, а религиозной идеей, способствовал формированию общественного сознания народа на основе единого языка, созданного Трубаром и его сподвижниками и общего для разных областей Словении. Это привело к созданию словенцами своей этнической и культурной общности. Народный язык для протестантов был не только языком проповеди, они подняли его на уровень литературного. Здесь принципиальное значение сыграла духовная поэзия – духовные песни и гимны, публиковавшиеся в песенниках. На основе достижений Реформации во второй половине XVIII в. деятели словенского Возрождения смогли развернуть борьбу за пробуждение национального самосознания народа, за создание национальной культуры. — 61 —
|