Язык текущего момента. Понятие правильности

Страница: 1 ... 141142143144145146147148149150151 ... 192

Автор помнит, как из уст К.И. Чуковского во время прогулки по Переделкину в ответ на мой вопрос, можно ли сказать живу в Переделкино , вырвалось резкое: «Не могу счесть писателя русским, если он скажет, что у него дача в Переделкино ». Лишь немногие русские жители писательского посёлка сегодня говорят: думаю о Переделкине; никогда не уеду из Переделкина; живу в Переделкине . Окружная газета «На западе Москвы» (2013. 15 авг.) под заголовком «Приключения в Переделкино » сообщает о «детском празднике в доме-музее барда, поэта и композитора Б. Окуджавы в Переделкино ».

Сосуществование двух возможностей – непреложный факт развития литературного языка при всё бо?льшем слиянии его некнижной (даже в её разговорной части) и книжной разновидностей и всё меньшей их увязке со звуковой или печатной формой осуществления. В то же время грань между ними, несомненно, ощутима, становясь базой новой стилистики. Можно лишь отдать должное прозорливой мысли В.П. Григорьева о прогрессе падежной иллюзии, свойственной живым разговорам и явно проспективной в книжности, о чём и свидетельствуют рассматриваемые топонимы.

Схожую оправдательную точку зрения недавно высказала вдумчивая исследовательница А.Ю. Константинова, связав её со стремлением нашего времени к формально-материальному упрощению, своего рода экономии усилий (ЛГ. 2014. № 10). Вполне уважительно воспринимая этот взгляд, хочу не без злорадого сочувствия отметить и тенденцию возврата к прежним нормам, обостряющуюся в самое последнее время, пусть во многом лишь призывно-словесно. Это и малоудачные попытки вернуть старую орфографию (Коммерсантъ, Пересветъ , правда без ятя вместо последнего е ), и борьба с обилием английских заимствований.

Компьютерный поиск даёт примеры явного роста склоняемости рассматриваемых топонимов, особенно в сегодняшней звучащей речи: «Взамен закрытой овощебазы в Бирюлёве будет построен агрокластер во Внукове » (Московские новости. 2014. 19 марта; в тексте нормативно: «овощебаза в московском районе Бирюлёво »); «храм святителя Николая Мирликийского в Бирюлёве »; «услуги и деятельность в Переделкине »; «Во Внукове начинается строительство нового терминала»; «Москва отказалась от планов строительства автодрома “Формулы-1” во Внукове »; «Прокуратура выявила нарушения публичных слушаний в Новокосине »; «в Строгине жители выступили против строительства моста»; «Новостройки в микрорайонах Свиблова »; «Традиционный детский праздник в Переделкине »; «Проекты прочих построек в Бородине ». В передаче для детей ведущий даёт и такой совет: «Если родового слова нет, склоняй как хочешь! Что в Иванове , что в Иваново . Но если вы хотите говорить по литературным нормам, как диктор на центральном телевидении, тогда склоняйте» (опубликовано 7 декабря. 2011 года) как ответ на вопрос продвинутого школьника: «В Простоквашино или в Простоквашине?»).

— 146 —
Страница: 1 ... 141142143144145146147148149150151 ... 192