Язык текущего момента. Понятие правильности

Страница: 1 ... 132133134135136137138139140141142 ... 192

Капать даёт однозначные формы каплет и капает , хотя некоторые лингвисты привязывают их к значениям «несильно литься» и «наливать каплями». У Набокова «свеча капает воском», «стих…каплет в ночь росою ледяной», «Я родом из дикой той страны, где каплет кровь на снег». От клепать вполне нормативно клепают , но сохраняется форма клеплют в значении «возводят напраслину». Видовой паре пускать (пускаю, пускает ) – пустить (пущу , но пустит, пустят ) ведома и диалектно-просторечная форма пущать (пущаю, пущает, пущают ). Ревнители культуры языка необъяснимо резко расходятся в квалификации форм полощет /полоскает; мяучит /мяукает; мурлычет /мурлыкает; кудахчет /кудахтает .

Синкразия М. Горького, укорявшего авторов, писавших, по его мнению, «не по-русски, а по-балахонски», примером чего было и деревенское «Крестьянин пахает поле», на веки вечные обрекла глагол пахать быть исключением. Тенденция ощутимее в диалектной речи, которая знает не только пахает , но последовательно «прогрессивные» плакает, скакает, прятает, шептает, щипает вместо плачет, скачет, прячет, шепчет, щиплет . Устойчивость полощет может отчасти объясняться тем, что полоскает звучит слишком похоже на поласкает (от ласкать ). Ассоциация с омографом, несмотря на различие ударения, мешает регулярно спрягать глагол писать , хотя он семантически связан с образцовым читать .

Последний пример демонстрирует нерешительность системы на нормализаторском поле при столкновении двух противоречащих друг другу её собственных закономерностей: консервативно охранять старое и стремиться к самоупрощению и регулярности (мудро сформулированное Е.Д. Поливановым правило выталкивания исключений ). Такое столкновение открывает дверь для самоуправства социума, причём побеждает то консервативная гиперкорректность (правильно только машу ), то безудержное новаторство (пора узаконить младенец плакает ).

Обретают силу убедительности семантические или стилистические оттенки в производных, возникающие по игре случая или придумываемые. Они способны нормализовать обе параллели и затем по наитию кодифицировать любую. В то же время строго соблюдается неприкосновенность отдельных случаев, например глагола быть . Причудливы семантико-словообразовательные связи и непривычны соотношения видов у глаголов нести – носить (оба несовершенного вида), но дают разнести (совершенный вид; «доставить» и неожиданно как омоним «уничтожить») и разносить (несовершенный вид к разнести и совершенный в значении «расширить ноской», что требует нового глагола несовершенного вида разнашивать ).

— 137 —
Страница: 1 ... 132133134135136137138139140141142 ... 192