-203-. ПРАГМАТИКА ЧЕЛОВЕЧЕСКИХ КОММУНИКАЦИЙ Мистер X: Мой вклад в нашу проблему заключается втом, что я — обычный лжец... масса людей используют выражение ...м-да... неправда, или преувеличение, или противоречие, многое другое... но в действительности это ложь... У нас есть основание полагать, что этот человек никогда не сталкивался с парадоксом Лжеца и что у него не было обдуманной попытки морочить интервьюера. Однако он это сделал, но как можно говорить в лицо такие парадоксальные вещи? (б) Семья, состоящая из родителей и их полного двадцатилетнего сына, у которого имеются все признаки задержки интеллектуального развития (олигофрения), вместе интерпретируют пословицу: «Катящийся камень не обрастает мхом», как часть структурированного семейного интервью (159): Отец: Эта пословица для нас означает, для мамы и для меня, что если мы заняты делом и активны, как катящийся камень, он, ты знаешь, движется, тогда... мы не собираемся быть такими — жирными, и ты собираешься быть более проворно умственно.. Сын: Действительно? Мать: Теперь ты понял? Сын: Я понимаю. Мать (почти одновременно): Ты понял? Сын (почти одновременно): ДА. Отец (почти одновременно): ...что это будет ХОРОШО для... Сын (перебивая): Умственная задержка. Отец (продолжая): ...занятия делом... Мать: Ох... кажется, что для тебя это «катящийся камень...» Сын (перебивая): Ну, это означает преодоление умственной задержки. Мать: Ну... Отец (перебивая): Ну, занятие делом было бы ПОМОЩЬЮ, т. е. я думаю так правильно. Как поступят его родители или специалист по олигофрении, который говорит о способах преодоле- -204- ГЛАВА В. ПАРАДОКСАЛЬНАЯ КОММУНИКАЦИЯ ния умственной задержки и даже использует такой термин?* Подобно лжецу, перепрыгивает границы своего диагноза, доводя его до абсурда совершенно шизофреническим образом. Использование термина исключает состояние, которое обозначает термин. — 156 —
|