266 листочков содержал следующую запись (красным карандашом): --------------------¬ ¦ Conventi: ¦ -------------¬ ¦ ----T---- ¦ ¦Conventi, go¦ ¦ ¦ ¦ ¦orden, astaf¦ ¦ Marche ¦ 4 govi ¦ ¦ vent. ¦ ¦ ------+-------- ¦ L------------¦ ¦ lvenes. ¦ L-------------------- -----------------------------¬ ¦ Gen palus, vent allis ¦ ¦ton prost afta ben genallis.¦ L----------------------------- Фигура I Перевода я так никогда и не получил, ибо С. В. проявила себя в этом отношении совершенно неприступной. Иногда речь сомнамбулической Ивенс обращена непосредственно к публике. Обычно она ведет достойный разговор, в котором есть отзвук мудрости, не свойственной этому возрасту. Ивенс не предстает, однако, ни елейно-скучной, ни дурашливо-шаловливой, как два ее проводника,- напротив, это серьезная, зрелая особа, со смиренной набожностью, женственной хрупкостью и большой скромностью, постоянно отдающая себя на суд других. Мечтательно-элегическая натура, которой присуща некоторая разочарованность, она стремится прочь из этого мира, неохотно возвращается к действительности, жалуется на свой жестокий жребий, на отчужденные взаимоотношения в ее семье. Вместе с тем в ней есть нечто величественное, она повелевает своим духам, высмеивает дурашливую болтовню Гербенштайна, утешает одних и приободряет других опечаленных людей. Она предупреждает и защищает от опасностей тела и души, сообщает совокупный интеллектуальный результат всех явлений, хотя и приписывает его сообщению, полученно- — 160 —
|