– Тебе прикрывают спину твои дневники. – Я потерял друзей. Никто не любит болтуна, если только он не журналист. Джош Бейкер хорошо тебя укатал. Я не виню тебя за то, что ты ушла в подполье. – Он замолчал, глубоко задумавшись, прежде чем продолжать. – Я все думаю о прошлом, о времени в Лондоне. Помнишь ту дорожную пробку? – Да. – В последний момент ты попросила меня отвезти тебя домой. Я отказался. В своем высокомерии я думал, что знаю, что будет для тебя лучшим решением. Ты можешь извинить меня за то, что я такое дерьмо? – Нечего прощать. Я всегда могла уйти и изменить точку зрения. Я решила этого не делать. – С тех пор много воды утекло. – Да, тяжелые были времена. – Но посмотри на себя. Ты держишься увереннее, чем когда-либо. Ты все еще веришь, что сможешь найти ее? – Я больше не уверена. Все, что я знаю, так это то, что она жива. – Несмотря ни на что? – Несмотря ни на что, – повторила она. Она взглянула на часы. – Мне пора, Эдвард. – Так быстро. Она нагнулась и поцеловала его в щеку. Он повернул голову, и их губы встретились. Он обнял ее худыми руками. Карла подавила желание отпрянуть от его сморщенных губ и ощущения неминуемой смерти. Рената Картер вошла в палату и остановилась у его кровати. Она склонила голову набок и подняла красивые брови. – Еще один должок? – спросила она. – Это Клэр, – представил Карлу Эдвард. Рената кивнула, словно между ними было понимание, которое существовало вне ревности или ненависти.У нее была та же прическа, а на ее лишенном морщин, почти детском лице застыло выражение вежливого недоумения. Не говоря больше ни слова, она открыла сумку, вынула выглаженную, аккуратно сложенную пижаму и нагнулась, чтобы положить вещи в шкафчик. Двигалась она быстро и решительно. Карла вышла из палаты и направилась к лифту, когда Рената догнала ее. Она шла легкими, мелкими шажками, словно по стерне. – Выпейте со мной кофе, – попросила она. – Я думаю, что настало время нам поговорить. – У меня назначена встреча… – Мне нужно всего лишь пять минут. Неужели я так много прошу? Чай или кофе? – спросила она, когда они зашли в бар. – Ничего, спасибо. Рената придвинула стул ближе к столу. – Моего мужа заела совесть, – начала она. – Я рада, что вы пришли. Ему стало легче. Я удивилась, когда увидела вас. Я думала, что знаю всех подружек мужа. Потом я узнала вас Карла Келли во плоти. – Извините, Рената. Вы не представляете, как я сожалею… – Пожалуйста, не оскорбляйте меня сожалением. – Рената махнула рукой. – Я приняла решение простить мужа, но не его любовниц. — 146 —
|