– Я не ожидал увидеть тебя. Сегодня же огласят вердикт, – сказал отец Уолтер, подойдя ко мне. – Да. Возможно, поэтому я и должен был сюда прийти. Отец Уолтер, помолчав, продолжил: – Знаешь, Майки, ты ведь никого не обманешь. Я почувствовал, как волосы поднялись на затылке. – Да? – Не стоит стыдиться кризиса веры, – сказал отец Уолтер. – Все мы люди, это неизбежно. Я кивнул, не решившись ответить. Я не переживал кризис веры; просто я не считал, что вера отца Уолтера безусловно истинная, а вера Шэя – ложная. Отец Уолтер зажег свечу и еле слышно произнес молитву. – Знаешь, как я это себе представляю? Плохие вещи будут происходить всегда. Но чудо состоит в том, что свет всегда побеждает тьму. Каждый раз. Ты можешь поставить свечку в темноте, но не можешь воткнуть темноту в свет. – Мы оба смотрели, как пламя тянется вверх, за кислородом, и удовлетворенно оседает. Я это вижу так: ты можешь сидеть в темноте, а можешь зажечь свечу. И для меня этой свечой является Христос. Я повернулся к нему. – Но есть ведь не только свечки, вы согласны? Есть еще фонарики, лампочки, костры… – Христос говорит, что и другие люди могут творить чудеса от Его имени, – согласился отец Уолтер. – Я никогда не говорил, что источник света один. Их миллионы. Но спичку зажигает все-таки Иисус. – Он улыбнулся. – Я не мог понять, почему тебя так удивил приход Бога, Майки. Он же всегда здесь, всегда рядом. Отец Уолтер пошел по проходу, и я последовал за ним. – У тебя найдется время пообедать со мной в ближайшую пару недель? – спросил он. – Вряд ли, – слабо улыбнулся я. – Похороны. – Это была известная среди священников шутка: нельзя ничего планировать, когда твой график зависит от жизней и смертей прихожан. Вот только на этот раз я не шутил. Всего лишь через несколько дней я буду служить похоронную мессу по Шэю. – Удачи тебе, Майк. Я буду молиться. Я почему-то вспомнил, что латинскими словами, образовавшими слово «религия», были re и ligere. Я всегда считал, что в переводе это означает «восстанавливать связь», и только в семинарии узнал, что правильным переводом был бы глагол «связывать». Тогда я еще не понимал разницы. Когда я только пришел в Святую Катрину, моим первым заданием было принять сердце – точнее, сердце Святого Жана-Мари Баптиста Вианни, французского священника, умершего в тысяча восемьсот пятьдесят девятом году в возрасте семидесяти трех лет. Сорок пять лет спустя его тело эксгумировали, и сердце оказалось не тронуто тленом. Нашу церковь выбрали из всех американских церквей; ожидалось, что тысячи католиков северо-востока страны приедут к нам, чтобы выразить почтение. — 240 —
|