Отвезя Левантера домой, дипломат вежливо проводил его до самых дверей. – Вам уже удалось посетить новые бани в Хаммамете? – спросил он. Левантер ответил, что такой возможности ему еще не представилось. – Вы просто обязаны там побывать, – дипломат положил руку на руку Левантера. – Вот где вы сможете насладиться, быть может, самыми потрясающими существами, созданными природой, – сказал он, понизив голос. – Юные, такие юные! И такие прекрасные! Он причмокнул губами в предвкушении. – Буду рад отвезти вас туда, – добавил он шепотом, пожимая Левантеру запястье. – Очень мило с вашей стороны, – сказал Левантер. – А откуда эти девочки? Дипломат посмотрел на него с нескрываемым изумлением. – Девочки? – спросил он, хихикая и поглаживая руку Левантера. – Кто сказал «девочки»? Он посмотрел на Левантера так, словно видел его впервые. – Милый Джордж, вы, кажется, фетишист, не так ли? Уходя, он продолжал смеяться, а на прощанье крикнул: – Уверен, что мы еще увидимся в Нью-Йорке! В Нью-Йорке одна дама как-то пригласила Левантера на вечер у себя дома. Среди гостей ожидались государственный секретарь США и один советский поэт, знакомый Левантеру еще по Московскому университету. В какой-то момент Левантер заметил, что поэт, который разговаривал с госсекретарем, снимает свои наручные часы. Он подошел ближе и услышал, как поэт уговаривает собеседника сделать то же самое. Обмен часами, объяснял поэт, это русский обычай, практикуемый между друзьями: часы одного из них отмеряют другому время их дружбы. Заметив, что некоторые гости смотрят на него, госсекретарь, изощренный в переговорах дипломат, снял свои «Тиссо» и нехотя протянул поэту, приняв от него в ответ «Победу». Вернувшись домой с вечеринки, Левантер не успел войти в дверь, как раздался телефонный звонок. От лица хозяйки дома звонил арабский дипломат (он тоже был среди гостей). Он сообщил, что жена госсекретаря только что звонила хозяйке дома, чтобы сказать, что ее муж готов начать переговоры по обратному обмену часов. Хозяйка дома, чувствуя, что недостаточно хорошо знает советского поэта, интересовалась, не поможет ли Левантер тактично убедить поэта забрать назад свой щедрый символ дружбы. И дело тут совсем не в несоразмерности обмена, заверила арабского дипломата хозяйка, хотя «Тиссо» – часы старинные и очень дорогие, а «Победа» – дешевый и новый ширпотреб. Причина, по которой госсекретарь хочет вернуть свои часы, заключается в том, что они были подарены ему в юности в Германии и с ними связано много воспоминаний. — 100 —
|